Translation of "Refuser" in German

0.010 sec.

Examples of using "Refuser" in a sentence and their german translations:

- Il me faut refuser.
- Je dois refuser.

Ich muss mich weigern.

- Pourrais-tu le refuser ?
- Pourriez-vous le refuser ?

Konntest du es ablehnen?

- Je ne pouvais refuser.
- Je ne pouvais pas refuser.

Ich konnte nicht ablehnen.

Je ne pouvais refuser.

Ich konnte nicht ablehnen.

Pourrais-tu le refuser ?

Konntest du es ablehnen?

- Il me faut décliner.
- Il me faut refuser.
- Je dois refuser.

Ich muss ablehnen.

J'ai dû refuser son offre.

Ich musste sein Angebot ablehnen.

Tu devrais refuser son offre.

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

- Il s'est vu refuser un traitement médical.
- Elle s'est vue refuser un traitement médical.

Ihm wurde die medizinische Behandlung verweigert.

Personne ne pouvait refuser leur invitation.

Niemand konnte ihre Einladung ablehnen.

Qui demande timidement, enseigne à refuser.

Wer furchtsam bittet, lehrt verweigern.

On ne peut rien lui refuser.

- Man kann ihm nichts abschlagen.
- Man kann ihr nichts abschlagen.

C'est une façon courtoise de refuser.

Das ist eine höfliche Art der Ablehnung.

Libre à toi d'accepter ou de refuser.

Es steht dir frei, zuzusagen oder abzulehnen.

- Pourrais-tu baisser le son ?
- Pourrais-tu le refuser ?
- Pourriez-vous le refuser ?
- Pourriez-vous baisser le son ?

- Könntest du es leiser machen?
- Könntet ihr es leiser machen?
- Könnten Sie es leiser machen?
- Konntest du es leiser machen?
- Konntet ihr es leiser machen?
- Konnten Sie es leiser machen?
- Konntest du es ablehnen?
- Konntet ihr es ablehnen?
- Konnten Sie es ablehnen?

Je ne vois pas comment je peux refuser.

Ich weiß nicht, wie ich absagen kann.

Tu aurais dû refuser une proposition aussi injuste.

So einen ungerechten Vorschlag hättest du ablehnen sollen.

Il a eu le courage de refuser l'offre.

Er hatte den Mut, das Angebot abzulehnen.

Pour utiliser le bouton Refuser, vous pourriez avoir

Den Deny-Button zu benutzen, könnte man haben

C'était idiot de sa part de refuser sa proposition.

Es war dumm von ihm, ihr Angebot abzulehnen.

Je souhaite exercer mon droit à refuser de témoigner.

Ich möchte von meinem Zeugnisverweigerungsrecht Gebrauch machen.

Je ne peux lui refuser quoi que ce soit.

Ich kann ihm nichts abschlagen.

Je ne peux rien refuser à mes petits-enfants.

Meinen Enkelkindern kann ich nichts abschlagen.

Ou le bouton Refuser, si vous ne voulez pas

oder die Schaltfläche Verweigern, wenn Sie nicht möchten

- Elle essaya de le convaincre de ne pas refuser l'offre.
- Elle a essayé de le convaincre de ne pas refuser l'offre.

Sie versuchte, ihn zu überzeugen, das Angebot nicht abzulehnen.

- Ce fut très avisé de sa part de refuser le pot-de-vin.
- Refuser le bakchich fut très avisé de sa part.

Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.

Je ne sais pas si je dois accepter ou refuser.

Ich weiß nicht, ob ich annehmen oder ablehnen soll.

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

Die Einschränkungen, die ich immer verleugnet,

On m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser.

Man hat mir ein Angebot gemacht, das ich nicht ablehnen konnte.

- Pourrais-tu le refuser ?
- Pourrais-tu décliner ?
- Pourrais-tu t'y opposer ?

Konntest du es ablehnen?

Il a fait à Tom une proposition qu'il ne pouvait pas refuser.

Er hat Tom ein Angebot gemacht, das er nicht ablehnen konnte.

Robert était tellement occupé qu'il a dû refuser une invitation de jouer au golf.

Robert war so beschäftigt, dass er eine Einladung zum Golfspielen ablehnen musste.

Refuser de s'accoutumer à penser, c'est se priver du plus grand plaisir de la vie.

Der Mensch, der sich nicht entschließen kann, die Gewohnheit des Denkens zu kultivieren, bringt sich um das größte Vergnügen des Lebens.

Je ne sais pas ce qu'il a dans la tête pour refuser une proposition si favorable.

Ich weiß nicht, was in ihm vorgeht, einen so vorteilhaften Vorschlag abzulehnen.

- Tu aurais dû refuser une proposition aussi injuste.
- Vous auriez dû rejeter une proposition aussi injuste.

So einen ungerechten Vorschlag hättest du ablehnen sollen.

- Vous avez toujours le droit de refuser tout traitement, cependant, je dois vous informer des conséquences potentielles de cette décision.
- Tu peux toujours refuser un traitement, cependant, je dois t'expliquer les conséquences potentielles si c'est ton choix.

Sie können die Behandlung jederzeit ablehnen; allerdings muss ich Sie in diesem Fall über die möglichen Auswirkungen aufklären.

- Je souhaite faire usage de mon droit à ne pas témoigner.
- Je souhaite exercer mon droit à refuser de témoigner.

Ich möchte von meinem Zeugnisverweigerungsrecht Gebrauch machen.

L'amour, nous pouvons l'accepter ou le refuser, le nourrir ou l'éteindre, nous pouvons l'épicer ou l'empoisonner, le soigner ou le négliger.

Wir können Liebe annehmen oder zurückweisen, nähren oder verhungern lassen, wir können sie würzen oder vergiften, pflegen oder vernachlässigen.

- Complet pour la nuit, l'hôtel dut refuser des arrivées tardives.
- Comme l'hôtel était complet pour la nuit, des clients arrivés tardivement ont dû être refusés.

Da das Hotel für die Nacht völlig ausgebucht war, mussten einige spät eintreffende Gäste abgewiesen werden.

Le bonheur, pourquoi le refuser ? En l’acceptant, on n’aggrave pas le malheur des autres et même ça aide à lutter pour eux. Je trouve regrettable cette honte qu’on éprouve à se sentir heureux.

Warum diese stille Ablehnung des Glücks? Indem man es annimmt, verschlimmert man nicht das Unglück der anderen, und es hilft sogar sich für diese einzusetzen. Ich finde es unangemessen, sich für sein Glück zu schämen.

Les filles sont plus à même que les garçons d'être mal nourries, de souffrir de pauvreté, de faire face à la violence et de se voir refuser une éducation, d'après un nouveau rapport.

Gemäß eines neuen Berichts ist für Mädchen die Wahrscheinlichkeit höher als für Jungen, unter schlechter Ernährung, Armut und Gewalt zu leiden und eine Ausbildung verweigert zu bekommen.