Translation of "Propriété" in German

0.004 sec.

Examples of using "Propriété" in a sentence and their german translations:

Elle possède une grande propriété.

Sie besitzt ein großes Grundstück.

La propriété, c'est le vol.

Eigentum ist Diebstahl.

Cette terre est ma propriété.

Dieses Land ist mein Eigentum.

Les voleurs respectent la propriété. Ils veulent seulement que la propriété devienne leur propriété afin qu'ils puissent plus parfaitement la respecter.

Diebe achten Privateigentum. Sie wollen ja nur, dass dieses Privateigentum ihr eigenes wird, damit sie es besser achten können.

Propriété de campagne dans la disgrâce.

in Ungnade auf sein Landgut zurück.

La propriété évite aussi de déménager

Aber Wohneigentum schließt auch aus,

La propriété implique une meilleure santé,

Es steht für bessere Gesundheit,

Qui est une propriété qu'ils possèdent.

Das ist eine Eigenschaft, die sie besitzen.

Sur les chances individuelles que la propriété.

auf die Lebenschancen hat wie das Wohnen.

Ma tante a hérité de l'immense propriété.

Meine Tante hat das riesige Grundstück geerbt.

- Youtube, mais c'est la propriété de Google.

- Youtube, aber das gehört Google.

Le savon a la propriété d'enlever la saleté.

Seife hat die spezielle Eigenschaft, Schmutz zu entfernen.

Qu'est-ce que vous cherchez dans ma propriété ?

Was suchst du auf meinem Grundstück?

Si cette propriété est une taxe d'Allah est inconnue,

ob dieses Eigentum eine Steuer Allahs ist, ist unbekannt,

Si la femme a la propriété appartient à l'homme

Wenn die Frau das Eigentum hat, gehört es dem Mann

Il y avait environ 120 arbres sur la propriété.

Auf dem Grundstuck standen etwa 120 Bäume.

La tempête occasionna beaucoup de dommages sur sa propriété.

Der Sturm fügte ihrem Grundbesitz großen Schaden zu.

Je cherche quelqu'un à qui parler d'accession à la propriété

Aber ich suche noch jemanden, um über Wohneigentum

Il soutenait que cette immense propriété était à sa disposition.

Er behauptete, dass der riesige Grundbesitz ihm zur freien Verfügung stehe.

Elle a un droit sur la propriété de son défunt mari.

- Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes.

Dans le communisme, les moyens de production sont propriété de l'État.

Im Kommunismus sind die Produktionsmittel Staatseigentum.

Un aménagement des combles peut accroître considérablement la valeur d'une propriété.

Ein Dachbodenausbau kann den Wert einer Immobilie erheblich steigern.

Ce n'est même pas notre propriété. Il y a encore du bail.

Das ist noch nicht mal unser Eigentum. Da ist noch gepachtet.

En cas de séparation dans la Rome antique, il pourrait récupérer la propriété

Im Falle einer Trennung im alten Rom konnte er das Eigentum zurückerhalten

En fait, nous pouvons dire l'existence et le titre de propriété de la turcité.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

Dans certaines sociétés, les femmes sont encore considérées comme la propriété de leurs époux.

In manchen Gesellschaften werden Ehefrauen immer noch als das Eigentum ihrer Männer betrachtet.

Soupçon par la cour royale qu'il partit pour la propriété familiale de sa femme en Bavière.

mit einem solchen Misstrauen behandelt , dass er zum Familienbesitz seiner Frau nach Bayern aufbrach.

La langue internationale étant, comme toute langue nationale, une propriété publique, l’auteur renonce pour jamais à tous droits personnels.

Die internationale Sprache soll, gleich jeder nationalen, ein allgemeines Eigentum sein, weshalb der Verfasser für immer auf seine persönlichen Rechte darüber verzichtet.

- 49 est le plus petit entier naturel avec la propriété que lui-même et ses deux voisins directs ont des facteurs carrés.
- Quarante-neuf est le plus petit entier naturel avec la propriété que lui-même et ses deux voisins directs ont des facteurs carrés.

49 ist die kleinste natürliche Zahl mit der Eigenschaft, dass sie selbst und ihre beiden direkten Nachbarn nicht quadratfrei sind.

La propriété du château comporte de vastes forêts et des marais, et en outre des territoires de chasse et des étangs de pêche.

Zum Schloss gehören ausgedehnte Wälder und Sümpfe, dazu noch Jagdgebiete und Fischteiche.

Le « King's English » n'est pas la propriété exclusive du roi. C'est une société anonyme, dont la majorité des actions sont détenues par des Américains.

Des Königs ist des Königs Englisch nicht: es ist eine Aktiengesellschaft, und die meisten Anteile besitzen die Amerikaner.

« Mais le crime parfait n'existe pas », répliqua l'homme, dans la propriété duquel se trouvait la voiture, « ...du moins pas tant que je n'ai pas récupéré mon véhicule ».

"Aber das perfekte Verbrechen gibt es nicht", bemerkte der Mann, in dessen Besitz das Auto gewesen war, "...jedenfalls nicht so lange ich meinen Wagen noch nicht wieder habe!"

Les gens qui attribuent une propriété commune à un certain groupe de gens en général, tel l'auteur de cette phrase, ne sont simplement que des provocateurs de bas étage.

Menschen, die einer bestimmten Gruppe von Menschen allgemein eine gemeinsame Eigenschaft zuschreiben, so wie der Autor dieses Satzes, sind einfach nur billige Provokateure.

C'est en réunissant ainsi les pays qui appartenaient à leurs grands vassaux que les rois ont créé la France. Ils ont fait comme les propriétaires qui achètent un champ, puis un autre, puis un autre encore et arrondissent ainsi leur propriété.

Indem sie so die Länder ihrer Lehnsmänner vereinigten, schufen die Könige Frankreich. Sie machten es wie die Eigentümer, die ein Feld kaufen, dann ein anderes, dann noch eines und so ihren Landbesitz aufstocken.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.