Translation of "Nul" in German

0.017 sec.

Examples of using "Nul" in a sentence and their german translations:

Je suis nul !

Ich bin eine Null!

Que c'est nul !

Das ist vielleicht idiotisch!

Cet endroit est nul.

Das ist ein ganz mieser Ort hier.

Ce film était nul.

Der Film war entsetzlich.

Nul plaisir sans peine.

Freud ohne Leid gibt es nicht.

Mais nul ne pouvait m'aider.

Aber niemand konnte mir helfen.

Je suis nul en sport.

- Ich bin schlecht beim Sport.
- Ich bin ein schlechter Sportler.

À l'impossible nul n'est tenu.

Man kann von niemandem Unmögliches verlangen.

Nul ne connaît votre secret.

- Niemand kennt Ihre Geheimnisse.
- Keiner kennt Ihre Geheimnisse.

Nul n’est capable de tout.

Keiner kann alles.

Si votre service est nul,

Wenn dein Dienst scheiße ist,

- Personne n'est parfait.
- Nul n'est parfait.

- Niemand ist perfekt.
- Jeder hat seine Fehler.
- Niemand ist vollkommen.
- Kein Mensch ist vollkommen.

La compétition se termina en nul.

- Der Wettkampf endete im Unentschieden.
- Das Spiel endete unentschieden.

Les écoles de langues, c'est nul.

- Sprachschulen sind blöd.
- Sprachschulen sind Mist.

Je trouve tout merdique ou nul.

Ich finde alles scheiße oder gar nicht.

- C'était vraiment mauvais.
- C'était vraiment nul.

Das war wirklich schlecht.

- Fumer, c'est nul !
- Fumer, ça pue !

Rauchen ist schädlich.

Nul n'est prophète en son pays.

Der Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterlande.

Nul n'est censé ignorer la loi.

- Unkenntnis der Gesetze gereicht niemandem zur Rechtfertigung.
- Niemand kann sich auf Unkenntnis von Gesetzen berufen.

Nous savons tous que nul n'est parfait.

Wir wissen alle, dass niemand vollkommen ist.

Nul ne sait rien de vos secrets.

- Niemand kennt eure Geheimnisse.
- Niemand kennt Ihre Geheimnisse.

Je suis nul. Pas la peine d'essayer.

Ich bin eine komplette Niete. Wir brauchen das gar nicht zu versuchen.

La partie fut un nul, deux partout.

- Das Spiel war unentschieden: zwei zu zwei.
- Das Spiel war unentschieden: 2:2.

Ce contrat est nul et non avenu.

Dieser Vertrag ist null und nichtig.

Cet homme est sans nul doute célibataire.

Der Mann ist garantiert Junggeselle.

Il vient de surgir de nul part.

Er ist gerade aus dem Nichts aufgetaucht.

- Personne n'aime la guerre.
- Nul n'aime la guerre.

Niemand mag Krieg.

T'as le droit de dire que c'est nul.

Du darfst sagen, dass es scheiße ist.

Nul ne peut prévoir ce qui va arriver.

Niemand kann voraussehen, was geschehen wird.

Si c'est le cas, nul besoin d'avoir peur,

In diesem Fall sollten wir keine Angst haben,

Nul ne pourrait contester, son cours était ennuyeux.

Ganz ehrlich, seine Vorlesungen waren langweilig.

Nul ne sait, ce qui le frappera demain.

Niemand weiß, was einem morgen zustoßen wird.

- Nul ne connaît vos secrets.
- Nul ne connaît tes secrets.
- Personne ne connaît vos secrets.
- Personne ne connaît tes secrets.

- Keiner kennt deine Geheimnisse.
- Keiner kennt Ihre Geheimnisse.

- C'est un mauvais conducteur.
- Il est nul en conduite.

Er ist ein schlechter Fahrer.

Ce film est tellement nul que c'en est risible.

Dieser Film ist so schlecht, dass es schon wieder lustig ist.

Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé.

Niemand darf willkürlich festgenommen, in Haft gehalten oder des Landes verwiesen werden.

- Personne ne connaît le futur.
- Nul ne connaît l'avenir.

Niemand kennt die Zukunft.

Nul ne s'empare du pouvoir dans l'intention d'y renoncer.

- Niemand ergreift die Macht mit der Absicht, sie wieder abzugeben.
- Niemand nimmt jemals Macht an mit der Absicht, sie aufzugeben.

Nul peuple ne contemple la nature autant que les Japonais. Et nul peuple n’est aussi ignorant de la nature que les Japonais.

Es gibt kein Volk, das die Natur so sehr beobachtet wie die Japaner, und kein Volk, das die Natur so sehr nicht kennt.

Il n’est pas marié, n’a aucun enfant et nul ami.

Er hat keine Frau, keine Kinder und keine Freunde.

Nul ne peut nier le fait que le feu brûle.

Niemand kann die Tatsache abstreiten, dass Feuer brennt.

Tellement la question était difficile que nul ne sut répondre.

So schwierig war die Frage, dass keiner antworten konnte.

Ils ont terminé le jeu d'échecs par un match nul.

Sie beendeten die Schachpartie mit einem Remis.

- Je suis mauvais en sport.
- Je suis nul en sport.

- Ich bin schlecht beim Sport.
- Ich bin ein schlechter Sportler.

- Nul ne connaît votre secret.
- Personne ne connaît ton secret.

Keiner kennt Ihre Geheimnisse.

Il n'est nul besoin de faire appel à leur aide.

Es besteht keinerlei Notwendigkeit, sie um Hilfe zu bitten.

- La partie s'est terminée en nul par triple répétition de la position.
- Le jeu s'est terminé par un match nul par répétition de coups.

Die Partie endete remis nach Zugwiederholung.

- Sans chance, personne ne navigue.
- Sans chance, nul ne sait naviguer.

Ohne Glück hat niemand Erfolg.

Si votre produit est nul, vous devrait obtenir beaucoup de remboursements

Wenn dein Produkt saugt, du sollte eine Menge Rückerstattungen bekommen

- Personne ne peut résoudre ce problème.
- Nul ne peut résoudre ce problème.

Niemand kann dieses Problem lösen.

- Personne ne peut éviter la mort.
- Nul ne peut éviter la mort.

- Niemand kann den Tod vermeiden.
- Niemand kann dem Tod entlaufen.

- Personne ne sait où il habite.
- Nul ne sait, où il habite.

- Keiner weiß, wo er wohnt.
- Niemand weiß, wo er wohnt.

- Personne ne le sait.
- Nul ne le sait.
- Personne ne sait cela.

Niemand weiß das.

- Personne ne connaît le futur.
- Nul ne connaît l'avenir.
- Personne ne connaît l'avenir.

Niemand kennt die Zukunft.

Je suis vraiment nul avec les noms, mais je n'oublie jamais un visage.

Ich habe ein schreckliches Namensgedächtnis, aber Gesichter vergesse ich nie.

Nul ne doit être arbitrairement arrêté, détenu en prison ou exilé du pays.

Niemand darf willkürlich festgenommen, in Haft gehalten oder des Landes verwiesen werden.

Mais si votre produit est nul, ils ne vont pas vouloir payer plus

aber wenn dein Produkt saugt, sie wollen nicht mehr bezahlen

À moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu.

- Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
- Es sei denn, dass jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.

Comme Upwork. Je sais beaucoup de choses des gens disent que Upwork est nul.

wie Upwork. Ich weiß viel von Leuten sagen Upwork saugt.

- Personne ne sait ce qui l'atteindra demain.
- Nul ne sait, ce qui le frappera demain.

- Niemand weiß, was einem morgen zustoßen wird.
- Keiner weiß, was ihn morgen trifft.

Un nombre complexe est appelé algébrique s'il est racine d'un polynôme non nul à coefficients rationnels.

Eine komplexe Zahl heißt algebraisch, wenn sie die Wurzel eines von Null verschiedenen Polynoms mit rationalen Koeffizienten ist.

- Nul n'est prophète en son pays.
- Aucun n'est prophète chez soi.
- Personne n'est prophète dans son pays.

Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

- Je n'ai personne d'autre à blâmer que moi-même.
- Je ne peux blâmer nul autre que moi.

- Keinem außer mir kann ich die Schuld geben.
- Ich kann nur mir selbst die Schuld geben, niemandem sonst.

- Il y a des phrases que personne ne connaît.
- Il est des phrases que nul ne connaît.

Es gibt Sätze, die keiner kennt.

- Personne n'est trop vieux pour apprendre.
- Tu n'es pas trop vieux pour apprendre.
- Nul n'est trop vieux pour apprendre.

Es ist nie zu spät zum Lernen.

- Je ne suis pas bon à la nage.
- Je ne sais pas bien nager.
- Je suis nul en natation.

- Ich kann nicht gut schwimmen.
- Ich bin kein guter Schwimmer.
- Ich bin ein schlechter Schwimmer.

« Pourquoi nul d'entre vous ne m'a communiqué cela plus tôt ? » - « Pourquoi ne l'avez-vous pas demandé à l'un d'entre nous ? ».

„Warum hat mir das niemand von euch schon eher mitgeteilt?“ — „Warum hast du nie jemanden von uns danach gefragt?“

Nul n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père, lui l'a fait connaître.

Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt.

- Lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir.
- Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.

Denn wenn eine Frau zu viel allein gelassen wird, fängt sie früher oder später zu denken an... Und man weiß nicht, was sie dann entdecken mag.

Il a appris tout ceci très vite, comme nul autre, car son goût extraordinaire d'apprendre et de travailler avait accru ses facultés d'apprentissage.

Er erlernte all dies schneller als irgendein Anderer, denn sein Lernvermögen vergrößerten eine Wissbegierde und ein Fleiß, die außergewöhnlich waren.

- Les maths ne sont pas chiantes, c'est toi qui l'es.
- Ce ne sont pas les maths qui sont nulles, c'est toi qui es nul.

Nicht Mathe ist doof, sondern du!

« Je sais quand même bien ce que j'ai à faire ! Je n'ai nul besoin de tes conseils. » - « Comme tu voudras. À toi de voir. »

„Ich weiß selbst, was zu tun ist. Ich bedarf deiner Ratschläge nicht.“ — „Wie du möchtest, du musst es wissen.“

Si l'armée en uniforme blanc ne peut emprisonner le roi en uniforme noir, ni l'armée en uniforme noir ne peut emprisonner le roi en uniforme blanc, le jeu se termine sans vainqueur. C'est un match nul.

Wenn die Armee in weißer Uniform den König in schwarzer Uniform oder die Armee in schwarzer Uniform den König in weißer Uniform nicht einsperren kann, endet das Spiel ohne Sieger. Es ist remis.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

C'était à mon tour de jouer et mon roi n'était pas attaqué, c'est-à-dire qu'il n'était pas mis en échec. Mais aucune de mes pièces ne pouvait faire de mouvement valable. Ainsi, ce qu'on appelle « roi noyé » ou « égalité par noyade » a été caractérisé. La partie était un match nul.

Ich war an der Reihe zu spielen, und mein König wurde nicht angegriffen, das heißt, er stand nicht im Schach. Aber keine meiner Figuren konnte einen gültigen Zug machen. Es hatte sich ein Patt eingestellt. Die Partie endete remis.

Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden.