Translation of "Murs" in German

0.009 sec.

Examples of using "Murs" in a sentence and their german translations:

Et imprègne les murs,

und sickert in die Wände.

J’ai badigeonné les murs.

Ich habe die Wände getüncht.

Les murs ont des oreilles.

Die Wände haben Ohren.

Réfléchir à tous ces murs.

Denk an die geboxten Wände.

Les murs sont très fins.

Die Wände sind sehr dünn.

On peut avoir des murs sans toit, mais non un toit sans murs.

Es kann Wände ohne Dach geben, aber kein Dach ohne Wände.

- Vous avez peint les murs, n'est-ce pas ?
- Tu as peint les murs, non ?

Du hast die Wände gestrichen, oder?

Même les murs ont des oreilles.

Selbst die Wände haben Ohren.

Attention ! Les murs ont des oreilles.

Achtung! Die Wände haben Ohren.

Je ne badigeonne pas vos murs.

- Ich weiße nicht eure Wände.
- Ich tünche nicht eure Wände.

La ville est entourée de murs.

Die Stadt ist von Mauern umgeben.

Les murs de l'appartement sont blancs.

Die Wände der Wohnung sind weiß.

D'enlever les photos de famille des murs

wir sollten alle Familienfotos abhängen

Elle a peint les murs en blanc.

Sie hat die Wand weiß gestrichen.

Nous avons peint les murs en blanc.

Wir haben die Wände weiß gestrichen.

Les murs étaient recouverts de papier peint.

Die Wände waren tapeziert.

Les murs soutenaient intégralement le poids du toit.

Die Wände trugen das gesamte Gewicht des Dachs.

Il a peint tous les murs en vert.

Er hat die ganzen Wände grün gestrichen.

Il peignit les murs pour embellir la pièce.

Er strich die Wände, um das Zimmer zu verschönern.

Mon père a peint les murs en blanc.

- Mein Vater hat die Wände weiß gestrichen.
- Papa malte die Mauern weiß an.

Les murs étaient décorés avec des masques africains.

Die Wände waren mit afrikanischen Masken geschmückt.

Je commence à étouffer entre mes quatre murs.

Die Decke fällt mir langsam auf den Kopf.

- Elle affirme être à même de voir à travers les murs.
- Elle affirme être en mesure de voir à travers les murs.
- Elle affirme être capable de voir à travers les murs.

Sie sagt, sie kann durch Wände sehen.

Les murs s'effritaient, et je voyais de l'eau couler.

fingen meine Wände zu bröckeln an und ich sah Wasser.

De quelle couleur sont les murs dans ta chambre ?

- Welche Farbe haben die Wände in deinem Zimmer?
- Welche Farbe haben die Wände in eurem Zimmer?
- Welche Farbe haben die Wände in Ihrem Zimmer?

Il ne peint pas les murs mais les tapisse.

Er streicht die Wände nicht, sondern tapeziert sie.

Il faut arrêter de donner des coups dans les murs,

Man braucht eine Pause vom Wände boxen

Si les murs pouvaient parler, quelles histoires nous conteraient-ils ?

- Wenn Wände reden könnten, welche Geschichten würden sie uns erzählen?
- Wenn Wände reden könnten, welche Geschichten hätten sie uns dann wohl zu erzählen?

Tom n'aime pas la couleur des murs de sa chambre.

Tom mag die Farbe der Wände in seinem Zimmer nicht.

Il y a une multitude de graffitis sur les murs.

Es gibt eine Menge Graffiti an den Wänden.

Les murs ont ici des oreilles ; quelqu'un nous épie en secret.

Hier haben die Wände Ohren; jemand belauscht uns insgeheim.

La catapulte propulsa le boulet par-dessus les murs du château.

Das Katapult schleuderte den Felsen über die Schlossmauern.

On les a encadrés et accrochés sur les murs de notre maison.

Sie hängen alle gerahmt in unserem Haus.

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

Diese Felswände versperren uns den direkten Weg. Wir müssen eine andere Route wählen.

Quand je vois une pièce, je ne vois pas seulement quatre murs,

Wenn ich einen Raum sehe, sehe ich nicht nur vier Wände,

200 visages d'enfants du monde entier sont placés dans les murs intérieurs.

In die Innenwände kommen noch 200 Kindergesichter aus der ganzen Welt.

Qui, voyant la nudité de ces murs, penserait qu'ici habite une reine ?

Wer sieht es diesen kahlen Wänden an, dass eine Königin hier wohnt?

Les murs ont des oreilles, mais les portes shoji ont des yeux.

Die Wände haben Ohren, die Türen haben Augen.

Comme les voix sont réfléchies par les murs, cette pièce est bruyante.

Da die Stimmen von den Wänden reflektiert werden, ist es in diesem Zimmer laut.

Les murs en planches de bois sont fabriqués par eux-mêmes et la

Die Wände aus Holzbrettern schreinern sie selbst.

Fais attention à ce que tu dis, Andrea; les murs ont des oreilles.

- Pass auf, was du sagst, Andrea! Die Wände haben Ohren.
- Pass auf, was du sagst, Andrea! Feind hört mit.

La prochaine fois qu'il fera soleil, je peindrai les murs de la maison.

Beim nächsten Sonnenschein werde ich die Hauswände streichen.

On a péché aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des murs de Troie.

- Innerhalb und ausserhalb der Mauern von Troja wird gesündigt.
- Innerhalb und außerhalb der Mauern von Troja wird gesündigt.

- Je déteste la couleur de ces cloisons.
- Je déteste la couleur de ces murs.

Die Farbe dieser Wände gefällt mir überhaupt nicht.

Mais leurs petites pattes peinent à gravir les murs hauts, ou à traverser les routes bondées.

Aber kurze Beine können keine hohen Mauern überwinden oder befahrene Straßen überqueren.

Le système de guidage du robot est détraqué. Il n'arrête pas de se cogner aux murs.

Die Steuerung des Roboters ist durcheinander gekommen. Er läuft ständig gegen Wände.

L'esprit de l'antiquité survit dans les colonnes et les murs des temples et des palais en ruine.

In den Säulen und Mauern der verfallenen Paläste und Tempel lebt der Geist der Antike fort.

Une maison sans livres est pauvre, même si de beaux tapis en recouvre le plancher et que de précieuses tentures et icônes en couvrent les murs.

Ein Haus ohne Bücher ist arm, auch wenn schöne Teppiche seinen Boden und kostbare Tapeten und Bilder die Wände bedecken.

Après que le peuple allemand eut démoli le mur de Berlin - un mur qui faisait frontière entre l'Est et l'Ouest, entre la liberté et la tyrannie, entre la peur et l'espoir -, des murs tombèrent dans le monde entier.

Nachdem das deutsche Volk die Berliner Mauer eingerissen hatte – eine Mauer, die in Ost und West, Freiheit und Tyrannei, Angst und Hoffnung teilte –, fielen Mauern auf der ganzen Welt.

Prenons bien conscience de la gravité de la journée d'aujourd'hui, car aujourd'hui, dans les murs accueillants de Boulogne-sur-Mer, ne se réunissent pas des Français avec des Anglais, des Russes avec des Polonais, mais des hommes avec des hommes.

Wir sind uns der gravierenden Bedeutung des heutigen Tages bewusst, denn heute innerhalb der gastfreundlichen Mauern von Boulogne-sur-Mer treffen sich nicht Franzosen mit Engländern, nicht Russen mit Polen, sondern Menschen mit Menschen.