Translation of "Mené" in German

0.019 sec.

Examples of using "Mené" in a sentence and their german translations:

J'ai mené l'attaque.

Ich führte den Angriff an.

Et ça m'a mené à ça.

was mich hierzu führte.

Ses ennuis l'ont mené à boire.

Er hatte Sorgen und verfiel dem Alkohol.

A mené une enquête auprès d'Américains

erwachsene Amerikaner befragt.

J'ai mené les négociations moi-même.

Ich selbst führte die Verhandlungen.

On t'a bien mené en bateau.

Man hat dich ja betrogen.

Je lui ai mené par la main.

Ich habe ihn an die Hand genommen.

On a mené une campagne nommée : « Dignity First ».

Wir starteten eine Kampagne namens "Dignity First" [Würde zuerst].

Réorganisé les hommes et mené une attaque réussie.

organisierten die Männer neu und führten einen erfolgreichen Angriff an.

Ney a mené une attaque cruciale contre l'ennemi.

Ney führte einen entscheidenden Angriff auf den Feind.

Il a mené une vie difficile après cela.

Er führte danach ein schweres Leben.

- Tom a mené l'attaque.
- Tom a dirigé l'offensive.

Tom führte den Angriff an.

Chacun amène avec soi l'histoire de ce qui l'a mené jusqu'ici,

Jeder Einzelne bringt eine Geschichte mit: Wie er hergekommen ist,

Mon grand-père a toujours besoin d'être mené à la baguette.

Mein Opa kann nicht ohne Stock gehen.

- Ce plan n'a abouti à rien.
- Ce projet n'a mené à rien.

- Der Plan verlief im Sande.
- Aus dem Plane ist nichts geworden.

Le général a résisté à deux sièges et mené quatre campagnes victorieuses.

Der General widerstand zwei Belagerungen und führte vier siegreiche Feldzüge.

Mais n'avait mené aucun combat avant l'arrivée de la nouvelle de l'abdication de Napoléon.

jedoch keine wirklichen Kämpfe geführt, bevor die Nachricht von Napoleons Abdankung eintraf.

Brigadier… et après avoir mené une attaque réussie au siège de Toulon, il est nommé général

Brigadier befördert… und nach einem erfolgreichen Angriff auf die Belagerung von Toulon zum General

Il a mené une enquête sur d'anciens camarades qui avaient soutenu Napoléon pendant les Cent Jours,

Er leitete eine Untersuchung gegen ehemalige Genossen, die Napoleon während der Hundert Tage unterstützt hatten,

Et l'année suivante à Jena, où il a mené la charge décisive brandissant uniquement sa cravache.

und im nächsten Jahr in Jena gezeigt wurde, wo er die entscheidende Anklage führte und nur seine Reitpeitsche einsetzte.

Si tu as commencé quelque chose, il faut aussi que ce soit mené à bonne fin.

Sobald du etwas begonnen hast, musst du es auch zu Ende führen.

Le groupe a mené un génocide contre les Yazidis Irakiens et a tué le journaliste américain James

Dann der Genozid gegen irakische Yazidis und die gefilmte Ermordung des amerikanischen

Ney, en infériorité numérique de quatre contre un, a mené un brillant retrait au combat et a échappé

Ney, vier zu eins unterlegen, führte einen brillanten Kampfrückzug durch und entkam

Au milieu du massacre de Borodino, Ney a mené son corps en attaque après attaque sur les terrassements

Inmitten des Gemetzels von Borodino führte Ney sein Korps in einem Angriff nach dem anderen auf die russischen

Servant avec le général Brune en Italie, il a mené une charge de cavalerie contre une batterie autrichienne

Er diente bei General Brune in Italien und führte in der Schlacht von Monzembano

Soult a mené une série de raids audacieux sur les lignes autrichiennes, jusqu'à ce qu'il soit touché au genou

Soult führte eine Reihe gewagter Überfälle auf die österreichischen Linien durch, bis er ins Knie geschossen

Dans la bataille sanglante qui a suivi, le corps de Davout a mené l'attaque frontale sur les terrassements de Fléches.

In der darauf folgenden blutigen Schlacht führte Davouts Korps den Frontalangriff auf die Erdarbeiten von Fléches an.

- Les gens qui avaient perdu la raison ont conduit la guerre.
- Des hommes dépourvus de raison ont mené la guerre.

Der Vernunft beraubte Männer führten den Krieg durch.

Les Brésiliens ont mené durant toute la première mi-temps, mais les Français ont fini par égaliser peu avant la fin du match.

Die Brasilianer führten während der ganzen ersten Halbzeit, doch die Franzosen glichen schließlich kurz vor Spielende aus.

- On vous a bien mené en bateau.
- On vous a bien menée en bateau.
- On vous a bien menés en bateau.
- On vous a bien menées en bateau.
- On t'a bien mené en bateau.
- On t'a bien menée en bateau.
- On t'a bien promené.
- On t'a bien promenée.
- On vous a bien promené.
- On vous a bien promenée.
- On vous a bien promenés.
- On vous a bien promenées.
- Tu t'es bien fait promener.
- Tu t'es bien fait mener en bateau.
- Vous vous êtes bien fait promener.
- Vous vous êtes bien fait mener en bateau.

Da hat man dich ganz schön in die Irre geführt.