Translation of "Ennuis" in German

0.006 sec.

Examples of using "Ennuis" in a sentence and their german translations:

- Maintenant, j'ai des ennuis.
- Désormais, j'ai des ennuis.

Jetzt stecke ich in der Patsche.

- J'avais prévu des ennuis.
- J'avais vu venir les ennuis.

Ich erwartete Ärger.

Elle a des ennuis.

Sie ist in Schwierigkeiten.

Maintenant, j'ai des ennuis.

Jetzt stecke ich in der Patsche.

Tom a des ennuis.

Tom hat Probleme.

- Penses-tu qu'il ait des ennuis ?
- Pensez-vous qu'il ait des ennuis ?

Ob er wohl in Schwierigkeiten steckt?

Les petits ont des ennuis.

Die Jungtiere handeln sich Ärger ein.

Chacun veut s'éviter des ennuis.

Jeder will Ärger vermeiden.

- Tu vas te mettre dans les ennuis.
- Vous allez vous mettre dans les ennuis.

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.
- Sie werden in Schwierigkeiten geraten.

Alors les ennuis sont-ils terminés?

Sind die Probleme also vorbei?

Quiconque le critique cherche des ennuis.

Ein jeder, der ihn kritisiert, sucht Ärger.

Ses ennuis l'ont mené à boire.

Er hatte Sorgen und verfiel dem Alkohol.

Ça pourrait poser de gros ennuis.

- Das könnte großen Ärger bedeuten.
- Das könnte heftigen Ärger geben.

- Avez-vous eu des ennuis avec vos parents ?
- As-tu eu des ennuis avec tes parents ?

Hattest du Schwierigkeiten mit deinen Eltern?

Mais ses ennuis ne font que commencer.

Aber seine Probleme fangen gerade erst an.

Vous allez vous mettre dans les ennuis.

- Du wirst in Schwierigkeiten geraten.
- Ihr werdet in Schwierigkeiten geraten.

Je sais pourquoi Tom a des ennuis.

Ich weiß, warum Tom in Schwierigkeiten steckt.

As-tu des ennuis avec la loi ?

Hast du Schwierigkeiten mit dem Gesetz?

Leader tactique, pouvait également lui causer des ennuis.

taktischen Anführer machte, ihn ebenfalls in Schwierigkeiten bringen könnte.

Je suis désolé de t'amener tous ces ennuis.

Tut mir echt leid, dir diese ganzen Probleme aufzuhalsen.

Mary a dit que Tom avait des ennuis.

Maria sagte, Tom sei in Schwierigkeiten.

Tom eut des ennuis à cause de Marie.

Tom geriet wegen Maria in Schwierigkeiten.

- Il a des soucis.
- Il a des ennuis.

- Er hat Ärger.
- Ihn plagen Probleme.

Je ne veux pas vous attirer des ennuis.

- Ich will Ihnen keinen Ärger aufhalsen.
- Ich will Sie nicht in Schwierigkeiten bringen.

- Je ne veux jamais te voir t'attirer des ennuis.
- Je ne veux jamais vous voir vous attirer des ennuis.

- Ich möchte dich nie in Schwierigkeiten geraten sehen.
- Ich möchte Sie nie in Schwierigkeiten geraten sehen.
- Ich möchte euch nie in Schwierigkeiten geraten sehen.

Je ne veux jamais te voir t'attirer des ennuis.

Ich möchte dich nie in Schwierigkeiten geraten sehen.

- Tom a beaucoup d'ennuis.
- Tom a de gros ennuis.

- Tom steckt tief in Schwierigkeiten.
- Tom hat eine Menge Ärger.

Je sais juste assez d'allemand pour m'attirer des ennuis.

Ich kann gerade genug Deutsch, um mir etwas einzubrocken.

- Il a des ennuis.
- Il est dans le pétrin.

Ihn plagen Probleme.

Je ne voulais pas que Tom ait des ennuis.

Ich wollte nicht, dass Tom in Schwierigkeiten kommt.

Je ne veux pas vous accabler avec mes ennuis.

Ich will Sie nicht mit meinen Problemen belasten.

On ne s'ennuie pas quand on a des ennuis.

Wer Sorgen hat, hat keine Langeweile.

- Tom a de gros ennuis.
- Tom est en grande difficulté.

Tom ist in großen Schwierigkeiten.

- Mes soucis financiers sont terminés.
- Mes ennuis financiers sont terminés.

Meine finanziellen Sorgen sind vorbei.

Merci de m'aider à me tenir en dehors des ennuis.

Danke, dass du mir hilfst, mir den Ärger vom Leib zu halten!

Elle a eu des ennuis parce qu'elle a perdu son passeport.

Sie ist in Schwierigkeiten geraten, weil sie ihren Pass verloren hat.

- Elle l'a mis dans les ennuis.
- Elle l'a mis dans l'embarras.

Sie machte ihn verlegen.

Devriez-vous encourir des ennuis, je vous aiderai, et mon père aussi.

Solltest du in Schwierigkeiten geraten, werde ich dir helfen, und mein Vater wird das auch tun.

- Vous avez de gros problèmes maintenant.
- Tu as de gros ennuis maintenant.

Du steckst jetzt in großen Schwierigkeiten.

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.
- Il a des ennuis.

- Er steckt in Schwierigkeiten.
- Er ist in Schwierigkeiten.

Le mensonge lui attira des ennuis quand son patron découvrit la vérité.

Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand.

- Plutôt les ennuis que de perdre une jambe.
- Plutôt à plaindre qu'unijambiste.

Lieber arm dran als Bein ab.

J'ai eu des ennuis avec la police parce que je conduisais trop vite.

Ich hatte Ärger mit der Polizei, da ich zu schnell gefahren bin.

Elle a eu des ennuis quand son petit-ami l'a appelée au travail.

Sie bekam Ärger, als ihr Freund sie auf der Arbeitsstelle anrief.

On s'épargne bien des ennuis lorsqu'on le fait bien dès la première fois.

- Man erspart sich viel Ärger, wenn man es gleich beim ersten Mal richtig macht.
- Man würde sich eine Menge Ärger ersparen, wenn man dies schon beim ersten Mal richtig machen würde.

- As-tu des difficultés avec la loi ?
- As-tu des ennuis avec la loi ?

Hast du Schwierigkeiten mit dem Gesetz?

Tu aurais pu t'épargner bien des ennuis si tu me l'avais dit plus tôt.

Du hättest mir viel Ärger ersparen können, wenn du mir das früher gesagt hättest.

- Si tu fais face à des ennuis, je t'aiderai, et mon père le fera également.
- Si vous faites face à des ennuis, je vous aiderai, et mon père le fera également.

Wenn du in Schwierigkeiten gerätst, helfe ich dir, und mein Vater hilft dir auch.

ennuis: il fut contraint de démissionner de sa commission et passa 6 semaines en prison.

Schwierigkeiten gebracht: Er musste sein Amt niederlegen und verbrachte 6 Wochen im Gefängnis.

Il s'est tenu à mon côté chaque fois que je me trouvais dans les ennuis.

Er stand mir immer bei, wenn ich in Schwierigkeiten war.

Elle est dans les ennuis parce qu'elle a vu quelque chose qu'elle n'aurait pas dû.

Sie steckt in Schwierigkeiten, weil sie etwas gesehen hat, was sie nicht hätte sehen dürfen.

Je devais aller au bureau en bus parce que ma voiture avait des ennuis de moteur.

Ich musste mit dem Bus ins Büro fahren, weil mein Auto einen Motorschaden hatte.

Si tu avais pris conseil auprès de moi, tu ne te trouverais pas dans de tels ennuis.

- Hättest du mich um Rat gefragt, würdest du jetzt nicht so in der Patsche sitzen.
- Hättest du meinen Rat befolgt, säßest du jetzt nicht so in der Patsche.

- Mère, désolé de vous causer constamment des soucis.
- Maman, je suis désolé de te causer tout le temps des ennuis.

Mutter, es tut mir leid, dass ich dir immer zur Last falle.

- Tom est dans le pétrin.
- Tom a de gros problèmes.
- Tom est dans un sale pétrin.
- Tom a de graves ennuis.

Tom steckt in großen Schwierigkeiten.

- Je ne veux pas me fourrer dans les ennuis.
- Je ne veux pas m'attirer d'ennuis.
- Je ne veux pas avoir de problèmes.

Ich möchte keine Probleme bekommen.

- Conduis prudemment ou tu vas t'attirer des ennuis.
- Sois prudent en conduisant ou tu auras des problèmes.
- Soyez prudent en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudente en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudents en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Soyez prudentes en conduisant ou vous aurez des problèmes.
- Sois prudente en conduisant ou tu auras des problèmes.

Fahr vorsichtig oder du bekommst Probleme.