Translation of "Masque" in German

0.006 sec.

Examples of using "Masque" in a sentence and their german translations:

- Mettez votre masque.
- Mets ton masque.

Maske auf!

- Ce masque est laid.
- Ce masque est moche.

Diese Maske ist hässlich.

Tom porte un masque.

- Tom hat eine Maske an.
- Tom hat eine Maske auf.
- Tom trägt eine Maske.

Veuillez porter un masque.

Bitte tragen Sie eine Maske.

- Avec ce masque, je suis moche.
- Je suis moche avec ce masque.

Mit dieser Maske bin ich hässlich.

Il arbora un masque d'innocence.

Er gab sich den Anschein der Unschuld.

L'écureuil portait un petit masque.

Das Eichhörnchen trug eine kleine Maske.

L'homme mit un masque de tigre.

Der Mann trug eine Tigermaske.

Le policier porte un masque à gaz.

Der Polizist trägt eine Gasmaske.

Cet homme portait un masque de tigre.

Dieser Mann trug eine Tigermaske.

Tous les pilleurs de banque portaient un masque.

- Die Bankräuber trugen alle Masken.
- Alle Bankräuber trugen Masken.

Il leva et le masque et une gonzesse.

Er ließ die Maske fallen und riss eine Frau auf.

Peut-on se faire un masque au concombre tueur ?

Kann man sich eine Mördergurkenmaske machen?

Donne un masque à un homme et il dira la vérité.

Gib einem Menschen eine Maske, und er wird dir die Wahrheit sagen.

Pendant le carnaval de Venise, les gens portent toujours un masque.

Beim Karneval in Venedig haben die Leute immer Gesichtsmasken auf.

Il portait un masque, de telle manière que personne ne pourrait le reconnaître.

Er trug eine Maske, so dass ihn niemand erkennen konnte.

Il errait sans masque. Tu sais ce qui s'est passé ensuite? Il est mort.

Er wanderte ohne Maske. Weißt du was als nächstes passiert ist? Er ist tot.

Celui qui porte un masque chaque jour, en a besoin d'un nouveau pour être lui-même.

Wer jeden Tag eine Maske trägt, braucht eine neue, um er selbst zu sein.

Si vous êtes malade : restez chez vous et portez un masque chirurgical en présence d'autres personnes.

Wenn Sie krank sind, bleiben Sie bitte zuhause, und tragen Sie im Beisein anderer Menschen eine medizinische Maske!

Ma mère avait l'air drôle avec un masque d'argile sur le visage et des bigoudis dans les cheveux.

Meine Mutti sah lustig aus mit einer Schlammmaske auf dem Gesicht und Lockenwicklern im Haar.

Pourquoi as-tu mangé mon concombre, pauvre con ? Tu le savais que je voulais me faire un masque au concombre !

Wieso hast du die Gurke gegessen, du Doofmann? Du wusstest doch, dass ich mir eine Gurkenmaske machen wollte!

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.