Translation of "Indiqué" in German

0.008 sec.

Examples of using "Indiqué" in a sentence and their german translations:

Le professeur a indiqué le tableau.

Der Lehrer zeigte auf die Tafel.

Ils ne sont pas le chemin indiqué par Allah.

Sie sind nicht der Weg, den Allah gezeigt hat.

Le contenu de la boîte est indiqué sur l'étiquette.

Der Inhalt der Kiste steht auf dem Etikett.

Sur le panneau est indiqué : "Danger ! 10 000 volts".

Auf dem Schild steht: "Gefahr! 10000 Volt".

Cette voiture n'a pas indiqué qu'elle allait tourner à droite.

Das Auto zeigte nicht an, dass es rechts abbiegen würde.

- Il lui indiqua le chemin.
- Il lui a indiqué le chemin.

- Er zeigte ihr den Weg.
- Er wies ihr den Weg.

- Je lui indiquai le chemin.
- Je lui ai indiqué le chemin.

Ich wies ihm den Weg.

- Mon père m’indiqua où me rendre.
- Mon père m’a indiqué où me rendre.

Mein Vater hat mir gesagt, wo ich hin muss.

- T'a-t-on dit quand tu es attendu ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendu ici ?
- T'a-t-on dit quand tu es attendue ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendue ici ?
- T'a-t-on indiqué quand tu es attendu ici ?
- T'a-t-on indiqué quand tu es attendue ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendue ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendu ici ?

Hat man Ihnen gesagt, wann Sie hier erwartet werden?

Assentiment, même lorsque Bernadotte a clairement indiqué qu'en tant que prince héritier, il poursuivrait les intérêts suédois.

Zustimmung, selbst als Bernadotte klarstellte, dass er als Kronprinz schwedische Interessen verfolgen würde.

Les transports en commun, la marche à pied ou le deux-roues, et le meilleur itinéraire vous sera indiqué en bleu.

Sie wählen, ob Sie mit Öffentlichen, zu Fuß oder per Rad ankommen möchten - die beste Option ist blau markiert.

- L'agent de police indiqua que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête.
- L'agent de police a indiqué que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête.

Der Polizist sagte, es scheine sich um eine selbst beigebrachte Schussverletzung am Kopf zu handeln.

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.