Translation of "Gouttes" in German

0.191 sec.

Examples of using "Gouttes" in a sentence and their german translations:

Il pleut à grosses gouttes.

Es regnet in großen Tropfen.

- Ils se ressemblent l'un l'autre comme deux gouttes d'eau.
- Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
- On dirait deux gouttes d'eau.

- Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
- Sie ähneln sich wie ein Ei dem anderen.

- Les jumeaux se ressemblent tels deux gouttes d'eau.
- Les jumelles se ressemblent telles deux gouttes d'eau.

Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Les petites gouttes font les grandes rivières.

Viele kleine Bäche machen einen großen Fluss.

Je voudrais acheter des gouttes pour les yeux.

Ich hätte gerne Augentropfen.

Maintenant les premières gouttes de pluie tombent déjà.

Jetzt fallen schon die ersten Regentropfen.

Les dernières gouttes coururent à travers la machine.

Die letzten Tropfen liefen durch die Maschine.

Les deux frères se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

- Die zwei Brüder gleichen einander wie zwei Erbsen.
- Die beiden Brüder gleichen sich bis aufs Haar.
- Die beiden Brüder ähneln sich wie ein Ei dem anderen.
- Die beiden Brüder gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Les sœurs jumelles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

- Die Zwillingsschwestern gleichen sich wie zwei Tropfen Wasser.
- Die Zwillingsschwestern gleichen sich aufs Haar.
- Die Zwillingsschwestern gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Il ressemble à son frère comme deux gouttes d'eau.

- Er sieht genauso aus wie sein Bruder.
- Er sieht haargenau so wie sein Bruder aus.

Les gouttes s'écoulaient des stalactites à un rythme régulier.

In regelmäßigem Rhythmus fielen Tropfen von den Stalagtiten herab.

Ils se ressemblent l'un l'autre comme deux gouttes d'eau.

Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Il y avait des gouttes de sueur sur son front.

Auf seiner Stirn standen Schweißtropfen.

Les gouttes de pluie gèlent avant de toucher le sol.

Die Regentropfen gefrieren, bevor sie den Boden erreichen.

Quelques gouttes d’un virus affaibli de la polio dans la bouche.

ein paar Tropfen abgeschwächten Polio-Virus in den Mund.

Son grand frère et lui se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

Sein großer Bruder und er gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Des gouttes d'eau brillaient sur les feuilles des arbres après la brève averse.

- Wassertropfen glitzerten nach dem kurzen Wolkenbruch auf den Blättern des Baumes.
- Nach dem kurzen Wolkenbruch glitzerten Tropfen von Wasser auf den Blättern des Baumes.

Tout à coup, de grosses gouttes de pluie commencèrent à tomber du ciel sombre.

Plötzlich begannen dicke Regentropfen vom düsteren Himmel zu fallen.

- C'est le portrait craché de son père.
- Il ressemble comme deux gouttes d’eau à son père.

- Er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten.
- Er ist das Ebenbild seines Vaters.

En de telles journées, les oiseaux gèlent sur les branches et les gouttes de pluie gèlent avant d'atteindre le sol.

An solchen Tagen frieren die Vögel an den Ästen fest und die Regentropfen vereisen, bevor sie den Erboden erreichen.

« Ça, c’est une photo de quand mon grand frère était venu me voir. » « Ouah, il te ressemble comme deux gouttes d’eau ! C’est toi, là ? » « Raté ! Moi, je suis là. »

„Auf diesem Bild war mein Bruder gerade zu Besuch.“ – „Huch, ihr seid euch ja wie aus dem Gesicht geschnitten. Bist du der hier, Tom?“ – „Falsch! Ich bin der hier!“

Lorsque l'heure du départ approchait, la vieille mère s'est rendue dans sa chambre et, avec un petit couteau, elle s'est coupé les doigts jusqu'à ce qu'ils saignaient ; puis elle a tenu un chiffon blanc sous eux et, laissant trois gouttes de sang y tomber, elle l'a donné à sa fille et lui a dit, « Ma chère enfant, prends bien soin de ce chiffon : il pourra t'être utile pendant le voyage. »

Als die Stunde des Abschieds nahte, begab sich die alte Mutter in ihr Schlafgemach, nahm ein Messerchen und schnitt sich damit in die Finger, dass sie bluteten; dann hielt sie ein weißes Tüchlein darunter, und als drei Tropfen Blut darauf gefallen waren, gab sie es ihrem Töchterchen und sagte: „Liebes Kind, gib gut acht auf dieses Tüchlein, denn es mag dir auf der Reise von Nutzen sein.“