Translation of "Telles" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Telles" in a sentence and their arabic translations:

- Ne dites pas de telles choses !
- Ne dis pas de telles choses !

لا تَقُل مِثل هذهِ الأشياء.

De telles limitations n'existent pas.

لا توجد قيود شبيهة.

telles que notre travail, nos enfants,

مثل عملنا، أطفالنا،

(telles que l'extorsion, le chantage, l'escroquerie...),

(مثل الابتزاز والابتزاز والاحتيال ...) ،

Il disait souvent de telles choses.

عادة ما كان يقول أشياء من هذا القبيل.

telles que nausées, migraines, fatigues et essoufflements.

كالغثيان، والصداع، والتعب وضيق التنفس.

Telles sont les conditions de notre existence.

وهذه هي حدود وجودنا.

Quand l'avenir devient l'objet de telles spéculations,

وعندما تصل الأمور إلى هذه الدرجة من التنافس حول المستقبل،

Des lois telles que le droit civil

قوانين مثل القانون المدني

L'essence et le pouvoir d'attraction de telles convictions

تكمن طبيعة وجاذبية المطلقات بأنها تعطيك اليقين

telles que la contrebande et le blanchiment d'argent,

مثل التهريب وغسيل الأموال،

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.

Ils doivent être fous pour croire à de telles absurdités.

يجب أن يكونوا قد جُنّوا للاعتقاد في مثل هذا الهراء.

telles que « Mesure pour mesure », « La nuit des rois », « Richard III »,

من "مقياس لمقياس" "الليلة الثانية عشرة" "ريتشارد الثالث"،

Mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

لكن في العصور القديمة لا نواجه مثل هذه الأمراض

Cela donne à des organisations locales telles que Médicos por la Salud

إنها تعطي المنظمات المحلية مثل Médicos por la Salud

telles que ce qu'ils mangent, où ils sont, avec qui ils sont.

على سبيل المثال، ما يأكلون، وأين يتواجدون، ومَن يرافقون.

Nous rencontrons beaucoup de questions telles que. Qu'est-ce que ce Google?

نواجه الكثير من الأسئلة مثل. ما هذه جوجل؟

- des opérations des intermédiaires de commerce, telles que la commission, le courtage, l'agence,

- عمليات الوسطاء التجاريين ، مثل العمولة ، الوساطة ، الوكالة ،

De ce personnage tant notre esprit républicain ne saurait supporter de telles violations

من هذه الشخصية على حد سواء روح جمهوريتنا لا يمكن تحمل مثل هذه الانتهاكات

Aux services de la circulation aérienne telles qu’introduites par l’arrêté du 3 mars

لخدمات الحركة الجوية مثل التي أدخلت بموجب مرسوم 3 مارس

Nous ne rencontrons pas de cérémonies telles que l'enseignement du Mevlüt après la mort.

لا نواجه احتفالات مثل تعليم مولوت بعد الموت.

Dirigeait les noms des organisations fondatrices et des institutions non gouvernementales telles que la

الرئاسة اتجهت اسماء لتأسيس منظماتٍ ومؤسساتٍ غير حكومية مثل

énergie renouvelables propres telles que le soleil, l'air et l'eau en plus d'une réduction

النظيفة المتجددة مثل الشمس والهواء والماء اضافةً الى تقليل

Et de telles pluies n'ont pas eu lieu en Égypte depuis plus de 5 000 ans.

ولكن الأمطار لم تهطل بتلك الغزارة في مصر منذ 5000 عام.

Les volées à bout portant causèrent de telles pertes aux divisions d'Abu Ubayda et de Yazid

أحدث الرشق من مسافة قريبة خسائر فادحة بفرقتي أبي عبيدة ويزيد

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

مثل الحزام الذي ذكرناه للتو. العديد من دراسات التعزيز الأخرى مثل

Si la personne veut utiliser de telles armes ou essayer de les utiliser ou essayer de se faire

ما إذا كان الشخص يريد استخدام هذه الأسلحة أو محاولة استخدامها أو محاولة صنعها

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.

C'est une responsabilité difficile à assumer. Car l'histoire humaine a souvent été un récit de nations et de tribus se subjuguant les unes les autres, pour servir leurs intérêts propres. Cependant dans ce nouvel âge, de telles attitudes sont contre-productives.

إنها مسؤولية تصعب مباشرتها، وكان تاريخ البشرية في كثير من الأحيان بمثابة سجل من الشعوب والقبائل التي قمعت بعضها البعض لخدمة تحقيق مصلحتها الخاصة. ولكن في عصرنا الحديث تؤدي مثل هذه التوجهات إلى إلحاق الهزيمة بالنفس