Translation of "Telles" in German

0.015 sec.

Examples of using "Telles" in a sentence and their german translations:

- Ne dis pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles inepties.
- Ne dis pas de telles inepties.

Sag nicht solche blöden Sachen.

Telles sont les règles.

Dies sind die Regeln.

- Ne dites pas de telles choses !
- Ne dis pas de telles choses !

- Sag nicht so was!
- Sagen Sie nicht so was!

De telles histoires me fascinent.

Solche Geschichten faszinieren mich.

- Je suis habitué à de telles situations.
- Je suis habituée à de telles situations.

Ich bin an solche Situationen gewöhnt.

Il disait souvent de telles choses.

Er sagte oft solche Sachen.

Les semaines filent, telles des rêves.

Die Wochen entfliehen wie die Träume.

Il peut dire de telles choses.

Er kann so etwas sagen.

Ne dis pas de telles choses !

Sag nicht so was!

Des lois telles que le droit civil

Gesetze wie Zivilrecht

De telles choses se produisent sans cesse.

- So etwas kommt ständig vor.
- So etwas kommt immer wieder vor.

Je ne fais pas de telles choses.

Ich tue solche Dinge nicht.

Existe-t-il vraiment de telles personnes ?

- Gibt es solche Menschen wirklich?
- Gibt es denn wirklich solche Leute?

Comment pouvez-vous dire de telles sottises ?

Wie kannst du solche Dummheiten sagen?

Ne m'embêtez pas avec de telles futilités !

Verschone mich mit solchen Kleinigkeiten!

- Vois les choses telles qu'elles sont.
- Voyez les choses telles qu'elles sont.
- Vois les choses comme elles sont.

Sieh die Dinge so, wie sie sind.

Je n'irai pas jusqu'à dire de telles choses.

Ich würde nicht so weit gehen, solche Sachen zu sagen.

Personne ne m'a jamais dit de telles choses.

Noch nie hat jemand derlei zu mir gesagt.

Tom souhaite garder les choses telles qu'elles sont.

Tom möchte die Sachen so lassen wie sie sind.

Les choses ne sont plus telles qu'elles étaient.

Die Dinge sind nicht mehr so, wie sie einmal waren.

Essaie de voir les choses telles qu'elles sont.

Versuch, die Dinge zu sehen, wie sie sind.

On ne trouve pas de telles choses partout.

Man kann solche Dinge nicht überall finden.

- On ne saurait être trop prudent dans de telles situations.
- On ne saurait être trop prudente dans de telles situations.

Man kann in solchen Situationen nicht vorsichtig genug sein.

Je ne crois pas que de telles choses existent.

- Ich glaube nicht, dass solche Dinge existieren.
- Ich glaube nicht, dass es etwas Derartiges gibt.

Je veux davantage de journées telles que celle-ci.

Ich will mehr Tage wie diesen.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Le cynique est une canaille dont la perception déficiente voit les choses telles qu'elles sont et non telles qu'elles devraient être.

Ein Zyniker ist ein Schuft, dessen mangelhafte Wahrnehmung Dinge sieht, wie sie sind, statt wie sie sein sollten.

Les valeurs telles que la compassion, la justice et l'authenticité.

Werten wie Mitgefühl, Gerechtigkeit und Authentizität.

Tu ne devrais pas dire de telles choses en public.

- Du solltest so etwas nicht in der Öffentlichkeit sagen.
- Sie sollten so etwas nicht in der Öffentlichkeit sagen.

De telles occasions ne se présentent pas tous les jours.

Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.

Et également utiliser des choses telles que gagner de l'argent.

und auch Dinge wie Earn Outs zu verwenden.

Mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

La vraie philosophie est de voir les choses telles qu'elles sont.

Wahre Philosophie bedeutet, die Dinge so zu sehen, wie sie sind.

Sur telles affaires toujours, le meilleur est de ne rien dire.

Bei solchen Sachen ist es immer das Beste, nichts zu sagen.

Nous rencontrons beaucoup de questions telles que. Qu'est-ce que ce Google?

Wir stoßen auf viele Fragen wie: Was ist das für Google?

Il est dans la nature humaine d'être ennuyé par de telles choses.

Es liegt in der menschlichen Natur, dass einem so etwas auf den Wecker geht.

Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses.

Ich hätte mir über solche Dinge keine Sorgen gemacht.

C'est cruel de sa part que de lui dire de telles choses.

- Es ist grausam von ihm, ihr solche Dinge zu sagen.
- Es ist grausam von ihm, so etwas zu ihr zu sagen.

Introduire des plantes étrangères, telles que les palmiers, peut endommager les écosystèmes.

Fremde Pflanzen wie Palmen einzuführen kann Ökosysteme schädigen.

- Ta femme dit de telles choses.
- Ta femme tient de tels propos.

Deine Frau sagt solche Sachen.

Je n'ai pas d'amis à qui je puis parler de telles choses.

Ich habe keine Freunde, mit denen ich über solche Sachen reden könnte.

Je n'aime pas les choses telles que le hamburger ou les steaks.

Sachen wie Steaks oder Hamburger mag ich nicht.

Les chances sont telles qu'il est capable de remporter un prix Nobel.

Die Chancen sind so, dass er imstande ist, einen Nobelpreis zu gewinnen.

Si je l'avais su, je ne lui aurais jamais dit de telles choses.

Wenn ich das gewusst hätte, hätte ich so etwas nicht gesagt zu ihr.

- Ça n’arrive qu’à moi, ces choses-là.
- De telles choses n'arrivent qu'à moi.

So was passiert immer nur mir.

Je me refuse purement et simplement de prendre en compte de telles opinions.

Ich weigere mich schlicht und einfach, auf so ein Geschwätz einzugehen.

Nous ne rencontrons pas de cérémonies telles que l'enseignement du Mevlüt après la mort.

Wir begegnen keinen Zeremonien wie dem Unterrichten von Mevlüt nach den Toten.

Les gens vendraient leur âme pour pouvoir écouter le concert depuis de telles places.

Die Leute würden ihre Seele dafür verkaufen, das Konzert von solchen Plätzen aus hören zu können.

Les choses sont davantage telles qu'elles sont maintenant, qu'elles ne l'ont jamais été auparavant.

Die Dinge sind mehr so, wie sie jetzt sind, als sie es je zuvor gewesen sind.

De telles choses sont souvent le résultat d'un accident plus que de la malveillance.

Solche Sachen sind oft auf ein Versehen und nicht auf Böswilligkeit zurückzuführen.

Les souvenirs du passé amer brûlaient dans sa tête, telles des ondes, et il grimaçait.

Erinnerungen an die bittere Vergangenheit brandeten wie Wellen in seinem Kopf an, und er verzog sein Gesicht.

- Oui, et ce n'est pas à propos de abandonner des métriques telles que des vues.

- Ja, und es geht nicht darum Messgrößen wie Ansichten verlassen.

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Wie der Gürtel, den wir gerade erwähnt haben. Viele andere Stärkungsstudien wie

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses comme elles sont.

Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.

- Les jumeaux se ressemblent tels deux gouttes d'eau.
- Les jumelles se ressemblent telles deux gouttes d'eau.

Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

De telles choses arrivent dans les livres ou les films, mais pas dans la vie réelle.

Solche Dinge geschehen in Büchern oder Filmen, doch nicht im wirklichen Leben.

- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas se produire.
- Je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.
- Je sais que certaines d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver.

- Ich weiß, dass einige von euch gerne wieder alles so hätten, wie es war; das kommt aber nicht mehr wieder.
- Ich weiß, dass einige von Ihnen gerne wieder alles so hätten, wie es war; das kommt aber nicht mehr wieder.
- Ich weiß, dass einige von euch gerne den Zustand der Vergangenheit wiederherstellen würden; der kommt aber nicht mehr zurück.

Pourquoi les gens ajoutent des phrases aussi simples et communes telles que « bonjour », « comment vas-tu ?», etc.?

Wieso fügen Leute so einfache und weitverbreitete Sätze wie „Hallo!“, „Wie geht es dir?“ etc. hinzu?

Si la personne veut utiliser de telles armes ou essayer de les utiliser ou essayer de se faire

ob die Person solche Waffen benutzen will oder versucht, sie zu benutzen oder hergestellt zu werden

En de telles journées, les oiseaux gèlent sur les branches et les gouttes de pluie gèlent avant d'atteindre le sol.

An solchen Tagen frieren die Vögel an den Ästen fest und die Regentropfen vereisen, bevor sie den Erboden erreichen.

C'est une règle stricte dans les articles de journaux que les informations empruntées soient clairement mises en évidence comme telles.

Bei Zeitungsartikeln gibt es eine eiserne Regel, Informationen aus zweiter Hand als solche zu kennzeichnen.

Aucun grand artiste ne voit jamais les choses telles qu'elles sont vraiment. S'il le faisait, il cesserait d'être un artiste.

Kein großer Künstler sieht die Dinge, wie sie wirklich sind. Wenn er es täte, wäre er kein Künstler.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Les galères étaient également utilisées pour transporter des marchandises de grande valeur, telles que des épices, des soies ou des pierres précieuses.

Galeeren wurden auch verwendet, um hochwertige Fracht wie Gewürze, Seide oder Edelsteine ​​zu transportieren.

De telles phrases ne sont pas du tout comprises par une personne normale. Elles entrent par une oreille et sortent par l'autre.

Solche Sätze versteht ein normaler Mensch gar nicht. Sie gehen zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.

La truffe est un champignon qui vit en symbiose avec les racines de certaines plantes telles que le chêne, le noisetier, le hêtre, le peuplier et le saule.

Die Trüffel ist ein Pilz, der in Symbiose mit den Wurzeln einiger Pflanzen lebt, besonders mit denen von Eiche, Nussbaum, Buche, Pappel und Weide.

L'interlinguistique traite de la communication à travers les barrières linguistiques et explore la manière dont les langues construites telles que l'espéranto et le volapük sont utilisées dans ces situations.

Die Interlinguistik hat es mit der Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg zu tun und erforscht, wie Plansprachen, z.B. Esperanto und Volapük, in diesen Situationen verwendet werden.

Que se passerait-il si deux grandes puissances aux langues différentes, telles que les États-Unis d'Amérique et la Chine, s'accordaient pour l'enseignement expérimental de l'espéranto dans les écoles élémentaires ?

Was würde geschehen, wenn zwei Großmächte mit verschiedenen Sprachen, wie z. B. USA und China, übereinkommen würden, versuchsweise das Lernen von Esperanto in den Grundschulen einzuführen?

- Comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur.
- Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

À deux ou trois sièges de moi était assis un agent de la police d'état, que nous avions déjà identifié depuis longtemps comme tel. Il prenait la température de la représentation. Ça tombait bien qu'il le fasse, car en fait le texte, en de nombreux endroits, visait précisément des personnes telles que lui.

Zwei, drei Sitzplätze entfernt von mir saß ein Agent einer geheimen Staatspolizei, den wir schon vor langer Zeit in dieser Rolle erkannt hatten. Er maß die Temperatur der Vorstellung. Es war richtig, dass er das tat; schließlich zielte der Text an vielen Stellen genau auf solche wie ihn.