Translation of "Goutte" in German

0.027 sec.

Examples of using "Goutte" in a sentence and their german translations:

Campagnes de goutte à goutte.

Tropf-Kampagnen.

- Goutte après goutte, l'eau peut se transformer en lac.
- De goutte en goutte coulent les rivières.

Tropfen für Tropfen kann Wasser zum See werden.

Une cruche se remplit goutte à goutte.

Tropfen um Tropfen füllt sich der Krug.

Un goutte à goutte constant perce la pierre.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

Je n'y comprends goutte.

Ich werde daraus nicht schlau.

J'ai un robinet qui goutte.

Ich habe einen tropfenden Wasserhahn.

Pour délivrer le cours, goutte à goutte peuple le contenu au fil du temps.

um den Kurs zu liefern, tropfen Leute den Inhalt im Laufe der Zeit.

J'ai bu jusqu'à la dernière goutte.

Ich trank es bis auf den letzten Tropfen.

Une goutte de pluie est tombée.

Es ist ein Regentropfen gefallen.

C'est juste une goutte dans l'océan.

Es ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.

C'est une goutte d'eau dans l'océan.

Das ist ein Tropfen auf den heißen Stein.

Une goutte fait déborder la tasse.

Ein Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen.

- Un goutte à goutte constant perce la pierre.
- Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

Peut continuer avec votre mine goutte à goutte est juste trois messages que j'envoie et

kann mit deiner Tropfmine weitermachen nur drei Nachrichten, die ich aussende und

Une goutte d'eau est tombée du ciel.

Es ist ein Wassertropfen vom Himmel gefallen.

Nous avons tous les deux la goutte.

Wir haben beide die Gicht.

Donc je crée une séquence de goutte à goutte ma première séquence de voyage mon premier message

Also erstelle ich eine Tropfsequenz meine erste Reise Sequenz meine erste Nachricht

Tu lui ressembles comme à une goutte d'eau.

- Du siehst haargenau so aus wie er.
- Du gleichst ihm aufs Haar.

Une goutte de pluie s'écrasa sur sa joue.

Ein Regentropfen platschte auf ihre Wange.

Une goutte de sueur perla sur son sourcil.

Auf seiner Stirn bildete sich eine Schweißperle.

Une goutte de sueur perla sur son front.

Auf seiner Stirn bildete sich eine Schweißperle.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

- C'est le coup de grâce.
- C'est la goutte d'eau.

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

J'ai senti une goutte de pluie sur ma tête.

Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf.

Autant dire que c'est une goutte d'eau dans la mer !

Dann kann man gleich sagen, dass es nur ein Tropfen auf den heißen Stein ist.

Une goutte de poison est suffisante pour tuer 160 personnes.

Ein Tropfen von dem Gift reicht, um 160 Menschen umzubringen.

Je n'ai jamais bu une goutte d'alcool de ma vie.

Ich habe in meinem Leben niemals auch nur einen einzigen Tropfen Alkohol getrunken.

Il ne tomba pas une goutte de pluie en deux semaines.

In zwei Wochen fiel nicht ein Tropfen Regen.

- Tu lui ressembles exactement.
- Tu lui ressembles comme à une goutte d'eau.

- Du siehst genauso aus wie er.
- Sie sehen genauso aus wie er.

Sois prudent en ouvrant la bouteille ! Chaque goutte de perdue serait dommage.

Sei vorsichtig beim Öffnen der Flasche! Es wäre um jeden Tropfen schade.

Je n'ai pas touché une goutte d'alcool depuis dix-huit mois maintenant.

Ich habe jetzt schon seit achtzehn Monaten keinen Tropfen Alkohol mehr angerührt.

- Je n'y comprends rien du tout.
- Je n'en comprends pas la moindre goutte.

Ich verstehe nichts hiervon.

- Ça, c'est le bouquet !
- C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !

Das haut dem Fass den Boden aus!

Avant d'aller chez le dentiste, Tom avait bu une goutte d'eau de vie.

Bevor er zum Zahnarzt ging, hatte Tom einen Schnaps getrunken.

- C'est la goutte qui fait déborder le vase !
- Il ne manquait plus que ça !

Das bringt das Fass endgültig zum Überlaufen!

Une goutte de moutarde est tombée et a taché ma cravate pendant le déjeuner.

Ein Klecks Senf fiel während des Essens herunter und machte einen Fleck auf meinen Schlips.

- Je contracte toujours des rhumes en hiver.
- En hiver, j'ai toujours la goutte au nez.

Im Winter bin ich ständig erkältet.

Ce que nous savons est une goutte d'eau. Ce que nous ignorons est un océan.

Was wir wissen, ist ein Tropfen, was wir nicht wissen, ein Ozean.

Il est enrhumé avec la goutte au nez et les larmes qui coulent sans cesse.

Er ist erkältet mit laufender Nase und dauerndem Tränenfluss.

Il a tout simplement répondu que, si Dieu lui accorde de vivre aussi longtemps, en trente ans il aura planté un si grand nombre d'arbres que ces dix mille là seront presque une goutte dans la mer.

Er antwortete ganz einfach, dass, falls Gott ihm solch ein langes Leben schenkte, er innerhalb von dreißig Jahren so viele weitere Bäume pflanzte, dass jene zehntausend gleichsam ein Tropfen im Meer sein würden.