Translation of "Façon" in German

0.015 sec.

Examples of using "Façon" in a sentence and their german translations:

De façon impitoyable.

gnadenlos.

En aucune façon!

auf keinen Fall!

En aucune façon

Auf keinen Fall

De toute façon

Sowieso

De toute façon!

Sowieso!

De cette façon

Auf diese Weise

En aucune façon!

Auf gar kein Fall!

S'améliorera de façon exponentielle.

euer Leben wird exponentiell besser.

- Sa façon de parler m'a énervé.
- Sa façon de parler m'a énervée.

Seine Art zu reden regte mich auf.

En fait, de façon concrète,

Um das Ganze mal in einen Kontext zu setzen:

Tout cela d'une façon critique,

mit wachem Auge zu beurteilen,

J'aime ta façon de sourire.

Ich mag deine Art, zu lächeln.

J'aime ta façon de marcher.

- Ich mag die Art, wie du läufst.
- Ich mag es, wie du gehst.

C'était sa façon de parler.

Das war so seine Redensart.

Tom parlait de façon saccadée.

Tom sprach abgehackt.

D'attirer l'attention d'une façon unique.

was sie anders nicht tun könnten.

Je payerai à ma façon.

Ich zahle auf meine Weise.

J'aime ta façon de rire.

Mir gefällt deine Art zu lachen.

J'aime sa façon de rire.

- Ihre Art zu lachen gefällt mir.
- Ich mag die Art, wie sie lacht.
- Ich mag es, wie sie lacht.

Quelle est la bonne façon ?

Wie heißt es richtig?

Tom vient de toute façon.

Tom kommt trotzdem.

Pense juste de cette façon.

Denk einfach über diesen Weg nach.

- J'aime la façon dont tu me traites.
- J'aime la façon dont vous me traitez.

Mir gefällt, wie du mit mir umgehst.

Et une façon d'en effacer l'information.

und einen Weg, um die Informationen zu löschen.

Notre façon de nous réunir importe

Wie wir unsere Treffen gestalten, ist wichtig,

Mais j'ai changé ma façon d'étudier.

Doch dann änderte ich meine Lernweise.

Si nous allons de cette façon

wenn wir diesen Weg gehen

Faisons notre main de cette façon

Lass uns unsere Hand so machen

On est complices, d'une certaine façon.

sind wir auf gewisse Weise mitschuldig.

De toute façon, c'est trop tard.

Auf jeden Fall ist es zu spät.

L'accident s'est passé de cette façon.

Der Unfall ereignete sich in dieser Weise.

C'est la meilleure façon d'apprendre l'anglais.

Das ist der beste Ansatz, um Englisch zu lernen.

Je n'aime pas sa façon grossière.

Ich mag seine grobe Art nicht.

Chaque enfant pense à sa façon.

Jedes Kind denkt nach seiner Art.

La meilleure façon d'en connaître l'impact,

Am besten erkennen wir die Auswirkung aufs Klima

Elle se comporte de façon puérile.

Sie benimmt sich kindisch.

L'idée est stupide de toute façon.

Das ist so und so eine blöde Idee.

Elle se comporte de façon bizarre.

Er benimmt sich merkwürdig.

Le soleil brille de façon éclatante.

- Die Sonne scheint hell.
- Hell leuchtet die Sonne.

Sa façon de parler m'a énervé.

Seine Art zu reden regte mich auf.

La façon dont elle parle m'énerve.

Ihre Art zu reden geht mir auf die Nerven.

Ne parle pas de cette façon !

Sprich nicht so zu mir!

C'est une façon courtoise de refuser.

Das ist eine höfliche Art der Ablehnung.

Façon incroyable de générer des ventes.

Erstaunliche Weise, Verkäufe zu erzeugen.

C'est une façon de penser en images,

Es ist eine Möglichkeit, in Bildern zu denken,

C'est peut-être une façon peu orthodoxe

Das ist vielleicht eine unübliche Methode

D'empêcher les autres d'agir de façon similaire

andere davon abzubringen, sich genauso zu verhalten.

Mais c'était ma façon d'articuler la race

aber es war die Art und Weise, wie ich Rasse zur Sprache brachte,

De toute façon ... tout est problème juridique

sowieso ... alles ist rechtliches Problem

De toute façon revenons à notre enfance

Kommen wir trotzdem zu unserer Kindheit zurück

Mais qui est SSI de toute façon?

Aber wer ist überhaupt SSI?

De toute façon revenons à notre sujet

Kommen wir trotzdem zu unserem Thema zurück

Ne me regarde pas de cette façon.

Schau mich nicht so an.

Je n'aime pas sa façon de parler.

Ich mag seine Sprechweise nicht.

Ce n'est en aucune façon la vérité.

Das kann unmöglich stimmen.

J'aime la façon qu'elle a de rire.

Ich mag ihre Art zu lachen.

Tom a une façon amusante de rire.

Tom hat eine lustige Art zu lachen.

De toute façon on va tous mourir.

Wir werden sowieso alle sterben.

Laisse-moi le faire à ma façon.

Lass mich das auf meine Art erledigen.

Kim est habillée de façon très attrayante.

Kim ist sehr attraktiv gekleidet.

L'espérance de vie augmente de façon continue.

Die Lebenserwartung wächst ungebrochen.

L'équipe regarde beaucoup d'événements de cette façon.

Das Team sieht sich viele Ereignisse zusammen an.

Et notre façon de penser les projections.

die Art, wie wir über Projektionen denken, grundlegend veränderte.

J'aime la façon dont vous me traitez.

Es gefällt mir sehr, wie du mit mir umgehst.

De toute façon, ça n'aurait rien changé.

Es hätte sowieso keine Rolle gespielt.

Je fais les choses à ma façon.

Ich mache die Dinge auf meine Weise.

De toute façon, ça ne fait rien.

- Es ist ohnehin nicht wichtig.
- Das macht sowieso nichts.

Elle l'a fait de façon complètement spontanée.

Sie hat völlig spontan gehandelt.

Je n'aime pas sa façon de rire.

Ich mag nicht, wie er lacht.

- C'est l'unique possibilité.
- C'est la seule façon.

Das ist die einzige Möglichkeit.

C’est une façon de voir les choses.

So kann man das sehen.

Votre façon de parler espéranto est admirable.

Wie du Esperanto aussprichst, ist bewundernswert.

Il se comportait vraiment de façon bizarre.

Er benahm sich sehr sonderbar.

Elle se comportait vraiment de façon bizarre.

Sie benahm sich sehr sonderbar.

Je n'avais pas faim de toute façon.

Ich hatte sowieso keinen Hunger.

De toute façon, je vais y répondre.

Wie auch immer, ich werde darauf antworten.

Similaire à la façon dont Googles regarde

ähnlich wie Googles aussieht

Parce que pense-y de cette façon,

Weil man so darüber nachdenkt,

Quelle est la meilleure façon d'y parvenir?

Was ist der beste Weg, dies zu tun?