Translation of "énervé" in German

0.010 sec.

Examples of using "énervé" in a sentence and their german translations:

- Tom semble énervé.
- Tom a l'air énervé.

Tom scheint verärgert zu sein.

Il m'a vraiment énervé.

Er regte mich total auf.

Tom s'est très énervé.

- Tom wurde sehr wütend.
- Tom wurde richtig wütend.

Tu t'es encore énervé.

Du hast dich wieder aufgeregt.

On a énervé Tom.

Wir haben Tom verärgert.

Pourquoi es-tu énervé ?

Warum bist du beleidigt?

Son comportement insultant m'a énervé.

Sein rüdes Benehmen ärgert mich.

Ah, je suis énervé, voilà !

Ach, irgendwie bin ich genervt!

J'étais énervé par son attitude.

Ich war von ihrem Verhalten genervt.

Le nouveau bégayait lorsqu'il était énervé.

Der neue Junge stotterte vor Aufregung.

Sa façon de parler m'a énervé.

Seine Art zu reden regte mich auf.

- Tu es fâché ?
- Es-tu énervé ?

Bist du sauer?

Tom avait des raisons d'être énervé.

Tom hatte Grund, nervös zu sein.

- Je suis énervé.
- Je suis en colère.

Ich bin sauer.

Je suis énervé, parce que j'ai faim.

Ich bin sauer, weil ich Hunger habe.

Je peux dire que tu es énervé.

Ehrlich gesagt, du bist gereizt.

- J'étais énervé si bien que je ne pouvais m'endormir.
- J'étais tellement énervé que je n'arrivais pas à m'endormir.

Ich war so aufgeregt, dass ich nicht einschlafen konnte.

Je n'ai rien dit, et ça l'a énervé.

Ich sagte nichts, und das ärgerte ihn.

- Tom est très énervé.
- Tom est très excité.

Tom ist sehr aufgeregt.

- Tom s'est mis en colère.
- Tom s'est énervé.

Tom wurde aufgebracht.

- Son comportement m'a énervé.
- Son comportement m'a énervée.

Sein Verhalten regte mich auf.

Je suis énervé parce qu'il n'est pas là.

Ich bin genervt, weil es nicht da ist.

Je suis énervé d'avoir manqué ce film au cinéma.

Ich war ärgerlich, weil ich diesen Film im Kino versäumt habe.

J'étais énervé parce qu'il y était venu en retard.

Ich war wütend, weil er spät dran war.

- Son retard inconsidéré m'a énervé.
- Son retard inconsidéré m'a énervée.

Seine unmögliche Verspätung regte mich auf.

- Tom a l'air énervé.
- Tom a l'air contrarié.
- Tom a l'air agacé.

Tom sieht verärgert aus.

- Sa façon de parler m'a énervé.
- Sa façon de parler m'a énervée.

Seine Art zu reden regte mich auf.

- Tom semble en colère.
- Tom a l'air en colère.
- Tom paraît énervé.

Tom klingt verärgert.

Si vous tombez sur un rhinocéros énervé, vous ne pourrez pas lui échapper.

Wenn man einem wütenden Nashorn begegnet, kann man nicht entkommen.

- Il n'est pas en colère.
- Elle n'est pas énervée.
- Il n'est pas énervé.

Er ist nicht wütend.

- Elle m'a causé bien du chagrin.
- Elle m'a souvent énervé.
- Elle m'a souvent énervée.

Sie hat mich oft geärgert.

Il est un peu énervé aujourd'hui. Si j'étais toi, je ne le chercherais pas trop.

Er ist heute nicht sonderlich gut aufgelegt. An deiner Stelle würde ich ihm lieber nicht zu nahe kommen.

- S'il m'avait dit la vérité, je ne serais pas énervé maintenant.
- S'il m'avait dit la vérité, je ne serais pas énervée maintenant.

Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, wäre ich jetzt nicht böse.

- Ce que Tom a dit t'a mis en colère, n'est-ce pas ?
- Ce que Tom a dit vous a énervé, n'est-ce pas ?

Was Tom sagte, ärgerte dich, nicht wahr?

Depuis déjà tout à l'heure tu as complètement perdu ton sang-froid et tu es énervé. Ne peux-tu pas attendre un peu et te calmer ?

Seit vorhin schon bist du ganz außer Fassung und aufgeregt. Kannst du nicht ein wenig abwarten und dich beruhigen?

- Elle m'a mise tellement en colère au téléphone que je lui ai raccroché au nez.
- Elle m'a tellement énervé au téléphone, que je lui ai raccroché au nez.

Sie hat mich am Telefon so verärgert, dass ich aufgelegt habe.