Translation of "Essai" in German

0.060 sec.

Examples of using "Essai" in a sentence and their german translations:

Son essai a été réussi.

Sein Versuch war erfolgreich.

Cet essai traite d'un bagage.

In diesem Aufsatz geht es um ein Gepäckstück.

J'ai dû en faire un essai.

Ich musste das mal ausprobieren.

Un essai vaut bien le coup, non ?

Einen Versuch ist es doch wert, oder?

Peut-être que nous mangeons encore. Je essai

Vielleicht essen wir noch. Ich versuche es

Je sais que tu as un essai à écrire.

Ich weiß, dass du noch einen Aufsatz schreiben musst.

- Écrivez une rédaction sur "L'amitié".
- Écris un essai sur « l'Amitié ».

Schreibt einen Aufsatz über "Freundschaft".

Vous pouvez vous inscrire pour comme un essai gratuit de crazyegg.com.

Sie können sich für wie ein anmelden kostenlose Testversion von crazyegg.com.

On doit procéder à un essai des freins avant le départ du train.

Vor der Abfahrt des Zuges muss einen Bremsprobe gemacht werden.

Quel critère avez-vous utilisé pour élire cet essai en tant que gagnant ?

Welches Kriterium wendeten Sie an, als Sie diesen Aufsatz als den Sieger auswählten?

A chaque essai : « C'est un 4 ? C'est un 7 ? Je ne sais pas.

Jede Reihe: "Ist es eine 4 oder eine 7? Ich weiß es nicht.

Cet essai de 7 jours est entièrement gratuit et vous pouvez l'annuler à tout moment.

Diese 7-Tage-Testversion ist völlig kostenlos und kann jederzeit gekündigt werden.

Bénéficieront d'un essai gratuit de 7 jours sans obligation et de 25% de réduction sur l'adhésion complète.

eine kostenlose 7-Tage-Testversion ohne Verpflichtung erhalten und 25% Rabatt auf die Vollmitgliedschaft erhalten.

- Je ferai un essai.
- Je vais tenter le coup.
- Je le prouverai.
- Je le tenterai.
- J'essayerai ça.
- Je tenterai ça.

- Ich werde es probieren.
- Ich werde es versuchen.

Même si on n'a pas de chance au premier essai, on peut continuer à baiser jusqu'à ce que je tombe enceinte.

Selbst wenn wir beim ersten Versuch kein Glück haben, können wir einfach weiterficken, bis ich schwanger werde.

Critiquer est facile, mais on devrait aussi pouvoir mieux le faire. Lessing a réfuté cette opinion universelle dans un essai sur la tâche de critique littéraire.

Kritisieren ist wohlfeil, aber man sollte es auch besser machen können. Gegen diese allgemeine Ansicht wendet sich Lessing in einem Aufsatz über die Aufgabe von Rezensenten.

Dans son essai « l'Espéranto  : langue européenne ou asiatique », Claude Piron a montré les similitudes entre l'espéranto et le chinois, mettant à bas la conception que l'espéranto serait purement eurocentrique.

In seinem Aufsatz "Esperanto - eine europäische oder asiatische Sprache" hat Claude Piron die Ähnlichkeiten zwischen Esperanto und dem Chinesischen aufgezeigt, und so die Auffassung, Esperanto sei rein eurozentrisch, widerlegt.