Translation of "Dérangé" in German

0.004 sec.

Examples of using "Dérangé" in a sentence and their german translations:

Tom est dérangé.

Tom ist geistesgestört.

Nous l'avons dérangé.

Wir haben ihn gestört.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

Je n'aime pas être dérangé.

Ich möchte nicht gestört werden.

- Tom est dérangé.
- Tom est dingue.

- Tom ist verrückt.
- Tom ist bescheuert.

- Je suis désolé de vous avoir gêné.
- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

- Es-tu mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangée ?
- Es-tu mentalement dérangée ?

Hast du eine Geisteskrankheit?

Je suis désolée si je t'ai dérangé.

Es tut mir leid, wenn ich dich gestört habe.

J'ai été profondément dérangé par ces nouvelles.

Ich war äußerst erschüttert, als ich diese Nachricht hörte.

- Tu es dérangé.
- Tu as perdu la boule.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank.

Tom n'aime pas être dérangé pendant qu'il mange.

Tom mag nicht beim Essen gestört werden.

Michou a demandé à ne pas être dérangé.

Mike bat darum, nicht gestört zu werden.

- Tu es dérangé.
- Tu as une araignée au plafond.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank.

Tom a dit qu'il ne voulait pas être dérangé.

Tom sagte, er wolle nicht gestört werden.

Je ne peux pas supporter d'être dérangé pendant mon travail.

Ich kann es nicht ausstehen, bei der Arbeit gestört zu werden.

Je pensais que vous disiez ne pas vouloir être dérangé.

Ich dachte, Sie sagten, Sie wollten nicht gestört werden.

Souvenons-nous que cela ne vaut pas la peine d'être dérangé ces jours-là

Denken wir daran, dass es sich heutzutage nicht lohnt, sich darum zu kümmern

- Je suis désolé de t'avoir dérangé !
- Je suis désolé de t'avoir dérangée !
- Je suis désolée de t'avoir dérangé !
- Je suis désolée de t'avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé !
- Je suis désolée de vous avoir dérangé !
- Je suis désolé de vous avoir dérangée !
- Je suis désolée de vous avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangés !
- Je suis désolée de vous avoir dérangés !
- Je suis désolé de vous avoir dérangées !
- Je suis désolée de vous avoir dérangées !

- Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!

- T'as vraiment un grain.
- T'es vraiment fêlé.
- T'es vraiment fêlée.
- Tu es dérangé.
- Tu as un petit vélo dans la tête.

- Du bist verrückt.
- Du bist bekloppt.
- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.
- Mit dir stimmt doch was nicht.

- Es-tu mentalement dérangé ?
- Es-tu un malade mental ?
- Êtes-vous mentalement dérangé ?
- Êtes-vous mentalement dérangée ?
- Êtes-vous mentalement dérangés ?
- Êtes-vous mentalement dérangées ?
- Es-tu mentalement dérangée ?
- Êtes-vous un malade mental ?
- Êtes-vous une malade mentale ?
- Êtes-vous des malades mentaux ?
- Êtes-vous des malades mentales ?

Hast du eine Geisteskrankheit?