Translation of "Dépourvue" in German

0.003 sec.

Examples of using "Dépourvue" in a sentence and their german translations:

Je suis dépourvue d'expérience.

Ich bin ohne Erfahrung.

L'enveloppe est dépourvue d'adresse.

Auf dem Umschlag steht keine Adresse.

Elle est dépourvue d'imagination.

Sie hat keine Fantasie.

La Lune est dépourvue d'atmosphère.

Der Mond hat keine Atmosphäre.

Marie est dépourvue de pouvoir.

Maria ist kraftlos.

La statue est dépourvue de tête.

Die Statue hat keinen Kopf.

Elle est dépourvue d'opinion en matière de religion.

Zu Religion hat sie keine Meinung.

- Elle n'a pas d'enfants.
- Elle est dépourvue d'enfants.

Sie hat keine Kinder.

- Elle n'avait pas d'argent.
- Elle était dépourvue d'argent.

Sie hatte kein Geld.

- Elle n'a aucune manière.
- Elle est dépourvue de manières.

Sie hat keine Manieren.

- Je suis à court d'idées.
- Je suis dépourvue d'idées.

- Ich habe keine Ideen mehr.
- Ich habe keine weiteren Ideen.

- La Lune n'a pas d'atmosphère.
- La Lune est dépourvue d'atmosphère.

Der Mond hat keine Atmosphäre.

- Tu es dépourvu de pouvoir.
- Tu es dépourvue de pouvoir.

Du bist machtlos.

- J'étais dépourvu d'argent.
- J'étais démuni.
- J'étais démunie.
- J'étais dépourvue d'argent.

Ich hatte kein Geld.

- Tu es dépourvu d'ambition.
- Tu es dépourvue d'ambition.
- Vous êtes dépourvu d'ambition.
- Vous êtes dépourvue d'ambition.
- Vous êtes dépourvus d'ambition.
- Vous êtes dépourvues d'ambition.

- Du hast keinen Ehrgeiz.
- Sie haben keinen Ehrgeiz.
- Ihr habt keinen Ehrgeiz.

- Cette école n'est pas chauffée.
- Cette école est dépourvue de chauffage.

Diese Schule hat keine Heizung.

- Je n'ai pas d'expérience.
- Je suis dépourvu d'expérience.
- Je suis dépourvue d'expérience.

Ich habe keine Erfahrung.

- Vous êtes dépourvu de manières.
- Vous êtes dépourvue de manières.
- Vous êtes dépourvus de manières.
- Vous êtes dépourvues de manières.
- Tu es dépourvu de manières.
- Tu es dépourvue de manières.

- Du hast keine Manieren.
- Ihr habt keine Manieren.
- Sie haben keine Manieren.

- Je n'ai pas de talent.
- Je suis dépourvu de talent.
- Je suis dépourvue de talent.

- Ich bin untalentiert.
- Ich habe kein Talent.

- La statue est sans tête.
- La statue n'a pas de tête.
- La statue est dépourvue de tête.

Die Statue hat keinen Kopf.

Sans raison, l'amour effectif des hommes manque tout autant sa cible que la haine des hommes dépourvue de puissance.

Tätige Menschenliebe ohne Verstand verfehlt so gut ihren Zweck als Menschenhass ohne Macht.

- Vous êtes dépourvu de scrupules.
- Vous êtes dépourvus de scrupules.
- Vous êtes dépourvue de scrupules.
- Vous êtes dépourvues de scrupules.

Sie haben keine Skrupel.

- La statue est sans tête.
- La statue n'a pas de tête.
- La statue est décapitée.
- La statue est dépourvue de tête.

Die Statue hat keinen Kopf.