Translation of "T'es" in German

0.008 sec.

Examples of using "T'es" in a sentence and their german translations:

- T'es marrante.
- T'es marrant.

Du bist lustig.

- T'es complètement dingue.
- T'es complètement givré.

Du bist wohl verrückt.

- Tu t'es habillé.
- Tu t'es habillée.

Du hast dich angezogen.

- T'es-tu amusé ?
- T'es-tu amusée ?

Hast du Spaß gehabt?

T'es dégueulasse !

Du bist ekelhaft!

T'es cinglé !

- Du bist nicht recht bei Trost!
- Du Quatschkopf!

T'es sérieuse ?

- Meinst du das ernst?
- Ist das dein Ernst?
- Meintest du das ernst?

T'es irrésistible.

Du bist unwiderstehlich.

T'es chiant.

Du störst.

- Es-tu son proxénète?
- T'es son mac ?
- T'es son maquereau ?
- T'es son souteneur ?

Bist du ihr Zuhälter?

- T'es-tu bien acclimaté ?
- T'es-tu bien intégré ?

Hast du dich gut eingelebt?

- «T'es prêt?» «Je crois.»
- «T'es prête?» «Je crois.»

„Bist du bereit?“ „Ich glaube schon.“

- Tu dis ça sérieusement ?
- T'es sérieux ?
- T'es sérieuse ?

Meinst du das ernst?

T'es vraiment fêlée.

Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.

Oui, t'es chaude.

Ja, du siehst scharf aus!

T'es un ange !

Du bist ein Engel!

T'es mal lunée ?

- Bist du übelgelaunt?
- Hast du schlechte Laune?

Tu t'es habillé.

- Du zogst dich an.
- Du hast dich angezogen.

Tu t'es habillée.

- Du zogst dich an.
- Du hast dich angezogen.

Tu t'es levé.

Du hast gestanden.

T'es-tu blessé ?

Hast du dich selbst verletzt?

T'es-tu entraîné ?

Hast du trainiert?

T'es sérieux, non ?

Das meinst du ernst, oder?

Tu t'es mouillé ?

- Bist du nass geworden?
- Seid ihr nass geworden?
- Sind Sie nass geworden?

T'es-tu connecté ?

Hast du dich eingeloggt?

T'es qui toi ?

Wer bist du?

T'es complètement dingue.

Du bist wohl verrückt.

- T'es une drôle de fille.
- T'es une fille marrante.

Du bist ein lustiges Mädchen.

- Est-ce que tu t'es amusé ?
- T'es-tu amusé ?

- Hast du Spaß gehabt?
- Hattest du Spaß?

- T'es-tu brossé les dents ?
- T'es-tu brossée les dents ?

Hast du dir die Zähne geputzt?

- Tu t'es caché derrière l'arbre.
- Tu t'es cachée derrière l'arbre.

Du hast dich hinter dem Baum versteckt.

- T'es-tu bien amusé hier ?
- T'es-tu bien amusée hier ?

Hast du dich gestern gut amüsiert?

T'es un bon garçon !

Guter Junge!

T'es-tu levé tard ?

- Bist du spät aufgestanden?
- Sind Sie spät aufgestanden?

Quand t'es-tu marié ?

Wann hast du deine Frau geheiratet?

Que t'es-tu fait ?

Was ist mit dir passiert?

Allô ? T'es toujours là ?

- Hallo? Bist du noch da?
- Hallo? Seid ihr noch da?
- Hallo? Sind Sie noch da?
- Hallo? Bist du noch dran?

T'es vraiment pas bête.

Du bist wirklich nicht dumm.

T'es-tu bien acclimaté ?

Hast du dich gut eingelebt?

Tu t'es fait avoir.

Du hast dich reinlegen lassen.

Quand t'es-tu mariée ?

Wann hast du geheiratet?

Tu t'es levé tôt ?

Bist du früh aufgestanden?

T'es un vrai thésauriseur.

Du bist echt sammelwütig.

Tu t'es encore énervé.

Du hast dich wieder aufgeregt.

T'es un vrai charognard.

Du bist echt sammelwütig.

T'es-tu déjà décidé ?

Bist du schon zu einer Entscheidung gekommen?

Où t'es-tu marié ?

Wo habt ihr geheiratet?

T'es libre d'y aller.

Es steht dir frei zu gehen.

- Tu es fou !
- T'es cinglé !
- Tu es fou !
- T'es dingue !
- Vous êtes dingue !
- Vous êtes givré !
- T'es cinglé !

Du bist verrückt!

- T'es-tu retrouvé dans cette description ?
- T'es-tu retrouvée dans cette description ?

Hast du dich in dieser Beschreibung wiedergefunden?

- Tu t'es senti mis à l'écart.
- Tu t'es sentie mise à l'écart.

Du fühltest dich ausgegrenzt.

- T'es-tu rendu à l'exposition d'art ?
- T'es-tu rendue à l'exposition d'art ?

Bist du zur Kunstausstellung gegangen?

- Tu t'es inquiété pour moi ?
- Tu t'es fait des soucis pour moi ?

Hast du dir Sorgen um mich gemacht?

- T'es-tu jamais cassé un os ?
- T'es-tu jamais cassée un os ?

Hast du dir schon einmal einen Knochen gebrochen?

- « T'es sûr ? » « À cent pour cent ! »
- « T'es sûre ? » « À cent pour cent ! »

„Bist du dir sicher?“ – „Zu hundert Prozent!“

Tu t'es bien tenu aujourd'hui ?

Hast du dich heute gut benommen?

Tu t'es écarté du chemin.

Du bist vom Weg abgekommen.

Tu t'es écartée du chemin.

Du bist vom Weg abgekommen.

T'es une drôle de fille.

Du bist ein lustiges Mädchen.

- Êtes-vous sérieux ?
- T'es sérieuse ?

Ist das dein Ernst?

T'es con comme une bite.

Du bist stockdumm.

Tu t'es cassé le bras.

- Du hast dir den Arm gebrochen.
- Sie haben sich den Arm gebrochen.

- Vous êtes quoi ?
- T'es quoi ?

Was bist du?

T'es-tu battu avec Ken ?

Hast du dich mit Ken geprügelt?

- Es-tu étudiant ?
- T'es étudiant?

Bist du Student?

Tu t'es bien fait avoir.

Du hast dich schön reinlegen lassen.