Translation of "Sachant" in English

0.006 sec.

Examples of using "Sachant" in a sentence and their english translations:

Connais-tu quelqu'un sachant parler français ?

Do you know anyone who can speak French?

- Ne sachant pas quoi répondre, je me tus.
- Ne sachant que répondre, je restai coi.

Not knowing what to answer, I kept silent.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Ne sachant que dire, je gardai le silence.

- Not knowing what to say, I remained silent.
- Not knowing what to say, I kept silent.

sachant avec certitude qui elles sont vraiment.

confidently knowing who they truly are.

Ne sachant quoi dire, il demeura silencieux.

As he didn't know what to say, he remained silent.

- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Ne sachant que dire, je gardai le silence.

- Not knowing what to say, I kept silent.
- Since I didn't know what to say, I remained silent.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.

Not knowing what to say, I remained silent.

En sachant que nous avons cette attention hyperactive,

Knowing that we have this overactive attention,

Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.

Not knowing what to do, I telephoned the police.

Ne sachant que faire, nous appelâmes la police.

Not knowing what to do, we telephoned the police.

Ne sachant pas quoi faire, je l'ai appelée.

Not knowing what to do, I called her.

Ne sachant que dire, je gardai le silence.

Not knowing what to say, I kept silent.

Ne sachant pas quoi répondre, je me tus.

Not knowing what to answer, I kept silent.

Il me faut un avocat sachant parler français.

I need a lawyer who can speak French.

Sachant que l'État est la personne morale par excellence,

Knowing that the State is the legal person par excellence,

Ne sachant pas quoi faire, j'ai demandé de l'aide.

Not knowing what to do, I asked for help.

Ne sachant que faire, je lui demandai de l'aide.

Not knowing what to do, I asked him for help.

Ne sachant que faire, j'ai demandé l'avis du professeur.

Not knowing what to do, I asked the teacher for advice.

Ne sachant pas quoi faire, je n'ai rien fait.

Not knowing what to do, I did nothing.

Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.

Not knowing what to say, I remained silent.

Ne sachant pas quoi faire, il m'a appelé à l'aide.

Not knowing what to do, he asked me for help.

Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.

Not knowing what to do, I asked him for advice.

Un rythme soutenu, sachant que les tranchées briser l'élan de l'attaque.

a steady pace, knowing that the trenches will break up the momentum of the attack.

sachant que je suis le seul à savoir ce qu'il vient d'arriver.

knowing that I am the only one that knows what just happened.

Soit on va à droite, sachant qu'on risque d'être en plein soleil,

You know, whether we decide to go right, and risk exposure to the blistering sun.

Ou bien, sachant qu'on a peu d'eau, on tente de refaire le plein

Or acknowledge we're low on water, we need to replenish that,

Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.

His English is not bad, seeing that he has studied for only two years.

Ça ne peut qu'être dur de vivre en sachant qu'on est un raté.

- It's hard to live with the knowledge that you are a failure.
- It's hard to live with the knowledge that you're a failure.

C'est comme fixer une boule de cristal en sachant exactement ce qu'il va arriver.

It's like staring into a crystal ball, knowing exactly what's going to happen.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Je ne savais pas ce que je devais dire et je me tus.

Not knowing what to say, I remained silent.

- Il me faut un avocat sachant parler français.
- J'ai besoin d'un avocat qui parle français.

I need a lawyer who can speak French.

Sachant que ses troupes auraient du mal à vivre de la terre dans cette région appauvrie,

Knowing his troops would struggle to live off the land in this impoverished region,

Sachant que le temps était essentiel, il avait exhorté ses hommes à progresser rapidement et sans hésitation.

Knowing that time was of the essence he urged his men to ride fast and without hesitation.

En sachant que nous avons besoin d'une énergie élevée, nous savons que les gens disent toujours humiliant.

by knowing that we need high energy, we know that people always say humiliating.

Quelle sorte de gens s'intéresse au toki pona tout en sachant que l'espéranto est la langue universelle ?

- What kind of people spend time on Toki Pona knowing that Esperanto is the universal language?
- What kind of person is interested in Toki Pona, knowing that Esperanto is the universal language?

Ne sachant avec quel prétendant elle voulait se marier, la princesse hésitait, nommant tantôt l'un, tantôt l'autre.

Unsure of which suitor she wanted to marry, the princess vacillated, saying now one, now the other.

Du chemin pour stocker les provisions pour la campagne, sachant qu'il pourrait ne pas être en mesure de

the way to stockpile provisions for the campaign, knowing that he might not be able to effectively

Quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !

When you stand so close to death, knowing that it will not touch you, you feel something special!

- Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.
- Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil.

Since I didn't know what to do, I asked him for advice.

Il y a de nos jours plus de bouddhistes en Allemagne que de personnes sachant faire un bon gâteau au chocolat.

In our day and age, there are more Buddhists in Germany than there are people who know how to bake a good chocolate cake.

Nous cherchons tous le bonheur, mais sans savoir où, comme les ivrognes qui cherchent leur maison, sachant confusément qu'ils en ont une.

We all look for happiness, but without knowing where to find it: like drunkards who look for their house, knowing dimly that they have one.

- Ne sachant quoi dire, il demeura silencieux.
- Comme il ne savait pas quoi dire, il est resté silencieux.
- Comme il ne savait quoi dire, il resta muet.

Since he didn't know what to say, he remained silent.

Allez de l'avant tout en sachant que, bien plus tôt qu’il n’y paraît, de nouveau s’ouvriront les larges allées par lesquelles passe l’homme libre, pour construire une société meilleure.

You must go in the knowledge that sooner rather than later the great avenues will re-open through which free men will pass to build a better society.

Je me sentis nu dans un monde étrange. Je ressentis peut-être ce qu'un oiseau peut ressentir dans la clarté de l'air, sachant que le faucon bat des ailes au-dessus et va plonger.

I felt naked in a strange world. I felt as perhaps a bird may feel in the clear air, knowing the hawk wings above and will swoop.

Les branches les plus prospères des États-Unis et de l'Europe sont l'industrie de l'armement et de la pharmacie. Sachant cela, il n'y a pas besoin d'expliquer pourquoi il y a toujours des guerres sur Terre. Oui, c'est une honte.

The most profitable sectors in the United States and Europe are the military and pharmaceutical industries. Knowing this, there is no need to explain why there are always wars on Earth. Yes, it's a shame.

- Il y a de nos jours davantage de Bouddhistes en Allemagne qu'il n'y a de gens qui savent faire un bon gâteau au chocolat.
- Il y a de nos jours plus de bouddhistes en Allemagne que de personnes sachant faire un bon gâteau au chocolat.

There are more Buddhists in Germany today than people who know how to make a good chocolate cake.

Des chercheurs de l'université de Paderborn ont établi qu'il fallait 2000 heures d'apprentissage de l'anglais à un francophone pour parler correctement. Sachant qu'il y a 32 semaines de cours par an et à 3 h de cours par semaine, il faut donc 20,83 ans d'études à un Français pour bien parler anglais.

Researchers at the university of Paderborn have established that it took up to 2000 hours of English learning for a French speaker to speak English correctly. Given that there are 32 weeks of classes in a year and with 3 hours of lessons every week, 20.83 years of study are thus necessary for a French person to speak good English.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."