Translation of "Ruse" in English

0.006 sec.

Examples of using "Ruse" in a sentence and their english translations:

Tom ruse.

Tom is playing games.

- Je refuse de me laisser abuser par sa ruse.
- Je refuse de me laisser avoir par sa ruse.

I refuse to be taken in by her guile.

J'ai été persuadé de le faire par la ruse.

I was tricked into doing it.

On l'a persuadée de le faire par la ruse.

She was tricked into doing it.

Il a été persuadé de le faire par la ruse.

He was tricked into doing it.

Tous ces mots sucrés n'étaient qu'une ruse destinée à coucher avec elle.

All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.

L'appel téléphonique était une ruse pour le faire sortir de la maison.

The phone call was a trick to get him out of the house.

Il avait foi en sa ruse, et il était sûr de trouver l'oiseau.

He had faith in his cunning, and was certain he'd find the bird.

Napoléon avait-il changé d'avis ou une ruse soigneusement construite avait-elle terriblement mal tourné?

Had Napoleon changed his mind, or had a carefully constructed ruse gone horrifically bad?

Pendant un moment, les combats semblent indécis, mais ce fut une autre ruse de Hannibal.

For a while the fighting seems indecisive, but this was another ruse by Hannibal.

Ou bien l’ordre d’avancer sur Mons était-il une ruse soigneusement construite pour tromper les alliés?

Or was the order to advance on Mons a carefully constructed ruse meant to fool the allies?

Tout autant que ruse diplomatique, pour dévaster le nord de la Bulgarie et éliminer un grand nombre

as diplomatic trickery, to devastate northern Bulgaria and eliminate a number of Ottoman

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

The match would have been lost if Judit, with great skill and cunning, had not forced Ferenc to accept the sacrifice of her queen, after which the situation of stalemate "by drowning" occurred.

" Pour les armes des Grecs dépouillons-nous des nôtres ; / dans les pressants dangers l'artifice est permis. / Qu'importe qu'on triomphe ou par force ou par ruse ? / Eux-mêmes ont trompé, leur fourbe est notre excuse. "

"Take we the Danaans' bucklers; with a foe / who asks, if craft or courage guide the blow? / Themselves shall arm us."

" Sur ces bords à leur ville ils cherchaient une place ; / et leur ruse innocente achète autant d'espace / que la peau d'un taureau dépouillé par leur main / pourrait en s'étendant embrasser de terrain : / leur ville en prit son nom. "

"Hither, where now the walls and fortress high, / of Carthage, and her rising homes are found, / they came, and there full cheaply did they buy, / such space – called Byrsa from the deed – of ground / as one bull's-hide could compass and surround."

Ainsi, par les discours de ce monstre perfide, / nous nous laissons séduire ; et ce peuple intrépide, / que ni mille vaisseaux, ni cent mille ennemis, / ni dix ans de combats, n'avaient encor soumis, / qui d'Achille lui-même avait bravé les armes, / est vaincu par la ruse, et domté par les larmes.

His arts gave credence, and forced tears withal / snared us, whom Diomede, nor Achilles dire, / nor thousand ships subdued, nor ten years' war could tire.