Translation of "Passant" in English

0.014 sec.

Examples of using "Passant" in a sentence and their english translations:

Passant à 1453

Going to 1453

- Le temps passant, tu le comprendras.
- Le temps passant, vous le comprendrez.

You will understand it as time passes.

Soit dit en passant, nous sommes

By the way, we are

Le temps passant, vous le comprendrez.

You will understand it as time passes.

Le temps passant, tu le comprendras.

You will understand it as time passes.

Un passant a filmé la scène.

A bystander captured it on video.

passant par la mécanique d' entreprise , postulez.

through business mechanics, apply.

Tom a été sauvé par un passant.

- Tom was rescued by a passer-by.
- Tom was rescued by a passerby.

Et en passant plus de temps avec l'autre.

and we spend more time with each other.

Et le temps passant, nous en seront reconnaissant.

and in due time, we will be thankful.

Soit dit en passant, il habite tout près.

Incidentally, he lives very close by.

Un passant innocent fut abattu en plein jour.

An innocent passer-by was shot dead in broad daylight.

J'ai peur rien qu'en passant près de lui.

I get scared just walking past him.

J'adore le nom de ça canal en passant,

I love the name of that channel by the way,

- Celui-ci vient de Laxmi, et en passant,

- This one is from Laxmi, and by the way,

Et c'est, en passant, je devrais juste dire,

And it is, by the way I should just say,

- Il me fit un signe de la tête en passant.
- Il me fit signe de la tête en passant.

He nodded to me as he passed.

- Le pion blanc a pris le noir en passant.
- Le pion blanc a pris le pion noir « en passant ».

The white pawn took the black pawn "en passant".

Soit dit en passant, il a épousé Armağan Toker.

By the way, he married Armağan Toker.

Il me fit signe de la tête en passant.

He nodded to me as he passed.

En passant par de petites communautés sur tous les continents,

been through many small communities on all the different continents,

En passant par des déclarations de témoins dans chaque pays.

to multiple witness statements from each country.

Friedland, le commandement du premier corps passant au général Victor.

Friedland, with command of First  Corps passing to General Victor.

Si c'était cinq noirs passant des tests sur le racisme.

if it was like bring in a bunch of black people racism tests,

Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.

She became more and more beautiful as she grew older.

Un garçon m'a dérobé mon sac en passant à vélo.

A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle.

Il rentra à la maison en passant par Hong Kong.

He returned home by way of Hong Kong.

Il me fit un signe de la tête en passant.

He nodded to me as he passed.

Le pion blanc a pris le pion noir « en passant ».

The white pawn took the black pawn "en passant".

En partant du bureau, en passant par la mécanique automobile, en

Starting from the office, through car mechanics,

Soit dit en passant, il s'agit de la cour d'école du

By the way, this is the schoolyard of

Vous pouvez les connecter et en passant simplement par Google Optimize

You can connect them and just going through Google Optimize

Et en passant, nous continuons à dire SEO YouTube, YouTube SEO.

And by the way, we keep saying YouTube SEO, YouTube SEO.

Du Lower East Side à Staten Island en passant par le Bronx.

from the Lower East Side to Staten Island to the Bronx.

- Je fais vraiment. Je suis comme ils sont passant par le comptoir.

- I really do. I'm like they're going through the counter.

Des pompiers à Cargo City Süd en passant par un énorme projet artistique.

From the fire brigade to Cargo City Süd to a huge art project.

Une racine est plantée au sol et le passant ne la voit pas.

A root sits in the earth, and the passerby doesn't see it.

Nous avons gagné beaucoup de temps en passant par la rue du Parc.

We saved a lot of time by going down Park Street.

Un passant a filmé la brutalité policière à l'aide de son téléphone portable.

A bystander videotaped the police beating using their cell phone.

Tout en passant inaperçu, Tom observait de près le camp et ses habitants.

Remaining unnoticed, Tom watched closely the camp and its inhabitants.

J'ai fait de la randonnée de l'Espagne jusqu'à Paris en passant par les Pyrénées.

I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.

Soit dit en passant, on ne sait rien de l'endroit où se trouve la ceinture.

By the way, nothing is known about the whereabouts of the belt.

Le chien écrasa en passant le cigare du capitaine; le capitaine n’y fit nulle attention.

The dog crushed the captain's cigar as he walked by; the captain took no notice of it.

Il y a aussi un petit train touristique qui va à Pournique en passant par l'église.

There's also a little tourist train that passes by the church which goes to Pournique.

Des tailles aux sources de trafic, en passant par ce qui se passe au fil du temps.

From sizes, to traffic sources, to what happens over time.

- Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.
- Elle devenait de plus en plus belle avec les années.

She became more and more beautiful as she grew older.

La prise « en passant » est une particularité du mouvement des pions. Aucune autre pièce d'échecs ne peut faire quelque chose comme ça.

The "en passant" capture is a peculiarity of the pawn movement. No other chess piece can do anything like that.

Les siècles passant, l'humanité pris davantage au sérieux la mise en œuvre des langues construites comme ils considéraient les langues naturelles comme étant insuffisantes.

As centuries passed, humanity became more serious in implementing constructed languages as they deemed natural ones to be insufficient.

Soit dit en passant, non seulement l'Algérie n'a pas d'industrie, mais elle ne peut même pas percer une aiguille à coudre. Enfin, l'Algérie est un énorme tube digestif !

By the way, Algeria not only has no industry, it can't even put a hole in a sewing needle. Finally, Algeria is a huge digestive tract!

Plus de 100 tonnes de poussière et de particules de la taille d'un grain de sable bombardent chaque jour la Terre depuis l'espace, la plupart d'entre-elles passant inaperçues.

Over 100 tons of dust and sand-sized particles bombard the earth every day from space, most of which goes unnoticed.

- Seule une personne qui n'a jamais passé de temps au soleil peut être aussi pâle.
- Il faut avoir passé toute sa vie à l'ombre pour être aussi pâle.
- On ne devient aussi pâle qu'en passant tout son temps à éviter le soleil.

Only someone who never spent any time in the sun could look so pallid.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

The “en passant” seizure can only be performed in the movement immediately after that in which a pawn attempts to pass a square controlled by the opponent. If it doesn't happen then, it can't be done later.

Si le blanc a un pion en e5 et que le noir joue son pion de d7 à d5, le pion blanc peut prendre le pion noir, le retirant du plateau et occupant d6, comme si le pion noir était là. C'est ce qu'on appelle la prise « en passant ».

If White has a pawn on e5 and Black plays his pawn from d7 to d5, the white pawn can take the black pawn, removing it from the board and occupying d6, as if the black pawn were there. This is called taking "en passant".

Les végétariens sont des gens qui évitent les produits issus de sources animales ou les produits testés sur des animaux afin d’éviter de faire du mal aux animaux. Les freegans poussent le niveau un peu plus loin en reconnaissant que dans une économie complexe et industrielle, une économie de production de masse conduite par le profit, les abus sur les humains, les animaux et la nature sont légions à tous les niveaux de la production (de l'acquisition aux transports en passant par les matières premières et la production) et cela dans à peu près tous les produits que nous achetons.

Vegans are people who avoid products from animal sources or products tested on animals in an effort to avoid harming animals. Freegans take this a step further by recognizing that in a complex, industrial, mass-production economy driven by profit, abuses of humans, animals, and the earth abound at all levels of production (from acquisition to raw materials to production to transportation) and in just about every product we buy.