Translation of "Lâches" in English

0.005 sec.

Examples of using "Lâches" in a sentence and their english translations:

- Nous sommes tous des lâches.
- Nous sommes toutes des lâches.

We're all cowards.

Vous êtes tous des lâches.

You're all cowards.

Nous sommes toutes des lâches.

We're all cowards.

Pourquoi ne me lâches-tu pas ?

Why don't you leave me alone?

Je ne supporte pas les lâches.

I can't stand cowards.

Nous ne sommes pas des lâches.

We're not cowards.

Les lâches meurent plusieurs fois avant leurs décès.

Cowards die many times before their deaths.

Lèvent bien et deviennent lâches et aérés à l'intérieur.

rise well and become loose and airy on the inside.

Ils ont dit qu'ils étaient trop lâches pour faire ça.

They said they were too weak to do that.

Aussi , si l'on doit sortir trop loin, elles sont lâches et montent.

, if one should get out too far, they are loose and go up.

Criant: «Les lâches mourront en Sibérie, les braves mourront sur le champ d'honneur!»

shouting, “The cowards will die in Siberia,  the brave will die on the field of honour!”

Les musulmans algériens passent leur temps à menacer Israël mais ne passent jamais à l'action car ils sont lâches.

Algerian Muslims spend their time threatening Israel but never go to action because they are cowardly.

S'ils prétendent nous faire fléchir en nous frappant, ils se trompent. Honte aux timides qui ont peur! Honte surtout aux lâches qui exploitent nos misères.

If they hope to make us yield by hitting us, they're wrong. Shame on the timid who are afraid! But more shame on the cowards who profit from our misery.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Toi qui en a deux, lâches-en une.
- Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.

- A bird in the hand is worth two in the bush.
- A bird in hand is worth two in the bush.

Céléno reste seule, et ses cris menaçants / font du haut d'un rocher entendre ces accents : / " Lâches usurpateurs de notre antique terre ! / Quoi ! pour un vil butin vous nous livrez la guerre ! "

One perched, Celaeno, on a rock, and lo, / thus croaked the dismal seer her prophecy of woe. / "War, too, Laomedon's twice-perjured race! / War do ye bring, our cattle stol'n and slain? / And unoffending Harpies would ye chase / forth from their old, hereditary reign?"

- Je veux que vous me lâchiez la grappe.
- Je veux que tu me lâches la grappe.
- Je veux que vous descendiez de mon dos.
- Je veux que tu descendes de mon dos.

I want you to get off my back.