Translation of "Gazon" in English

0.004 sec.

Examples of using "Gazon" in a sentence and their english translations:

Stéphane tond le gazon.

Stephen is cutting the grass.

J'aime le hockey sur gazon.

I like lacrosse.

Cette tondeuse à gazon fonctionne à l'essence.

- This lawn mower runs on petrol.
- This lawn mower runs on gasoline.
- This lawn mower is gas powered.

Je peux t'emprunter ta tondeuse à gazon ?

Could I borrow your lawn mower?

Il y a du givre sur le gazon.

There is frost on the grass.

La tondeuse à gazon a besoin d'essence pour fonctionner.

The lawn mower needs gas to operate.

Tom ne sait pas comment démarrer une tondeuse à gazon.

Tom doesn't know how to start a lawn mower.

Wimbledon a dix-huit courts sur gazon, dont le court central.

Wimbledon has eighteen grass courts, including the Center Court.

L'odeur du gazon fraîchement coupé évoque l'image de chauds après-midi d'été.

The smell of cut grass summons up images of hot summer afternoons.

- Ma mère m'a demandé de tondre la pelouse.
- Ma mère m'a prié de tondre le gazon.

Mother told me to mow the lawn.

- L'herbe ne croit pas plus vite si on tire dessus.
- Ce n'est pas en tirant sur le gazon qu'il pousse plus vite.

Grass doesn't grow faster if you pull it.

Alors que l'automobiliste n'a qu'une vue approximative des pelouses fleuries, le cycliste urbain perçoit les couleurs et les différents parfums des fleurs, l'odeur du gazon fraîchement coupé, le bruissement des feuilles de marronnier, ou le soleil scintillant à travers le vert chatoyant des arbres au printemps.

While the car driver obtains an approximate view of a blooming meadow the city cyclist notices the different colors and scents of the blossoms, the smell of freshly mown grass, the swoosh of leaves of a chestnut tree, the sunlight twinkling through trees shimmering green in springtime.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.