Translation of "Diriez" in English

0.017 sec.

Examples of using "Diriez" in a sentence and their english translations:

Que diriez-vous de balle

How about ball

Que diriez-vous d'arrêter bientôt?

Shall we stop soon?

J'espérais que vous diriez cela.

I was hoping you'd say that.

Que dirions-nous ? Que diriez-vous ?

What would we say? What would you say?

Je pensais que vous diriez ça.

I thought you'd say that.

Je savais que vous diriez cela.

- I knew you were going to say that.
- I knew you'd say that.

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

What would you say?

Que diriez-vous, dans ce contexte ?

What would you say in this context?

Que diriez-vous de celui-ci ?

How about this one?

Que diriez-vous de plus de café ?

How about some more coffee?

Que diriez-vous de la cuisine thaïlandaise ?

How about Thai food?

Que diriez-vous d'une tasse de café ?

How about a cup of coffee?

Que diriez-vous d'un autre truc facile ?

How about another piece of cake?

Que diriez-vous d'un peu de pizza ?

How about some pizza?

Après le déjeuner que diriez-vous d'un café ?

How about a cup of coffee after lunch?

Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

You'd tell me the truth, wouldn't you?

Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

How about 12:45?

- Diriez-vous qu'ils vont ensemble ?
- Dirais-tu qu'ils vont ensemble ?
- Diriez-vous qu'ils se correspondent ?
- Diriez-vous qu'elles se correspondent ?
- Dirais-tu qu'ils se correspondent ?
- Dirais-tu qu'elles se correspondent ?

Would you say they match?

Bon, et que diriez-vous de flirter au travail ?

So, what about flirting at work?

Que diriez-vous de dîner à l'extérieur ce soir ?

How about eating out this evening?

Que diriez-vous si je vous invitais à dîner?

- Shall I treat you to dinner?
- What would you say to my treating you to dinner?

Que diriez-vous si je vous demandais de rester ?

What if I asked you to stay?

Que diriez-vous s'il n'y avait plus de poissons ?

What would you say if there weren't any more fish?

Que diriez-vous de moi quelques astuces de narration,

how about you tell me some storytelling tips,

Que diriez-vous de jouer au golf cet après-midi ?

How about playing golf this afternoon?

- Que diriez-vous d'un verre ?
- Que dirais-tu d'un verre ?

How about a drink?

- Que diriez-vous de vendredi ?
- Que dirais-tu de vendredi ?

How about Friday?

D'après son adresse courriel, diriez-vous que c'est un Américain ?

Looking at his email address, would you say he's American?

Que diriez-vous d’aller manger ensemble, un de ces jours ?

Would it be okay if we went out to eat together this time?

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

I was hoping you'd say that.

Que diriez-vous à cette vache - cette mère à ce moment-là -

What would you say to that cow - that mother in that moment -

Diriez-vous : « Je sais que tu es un être maternel et matriarcal

Would you say, "I know you are a maternal and matriarchal being

Que diriez-vous à la vache laitière qui est inséminée de force ?

What would we say to the dairy cow who is being forcibly impregnated?

Diriez-vous encore qu'il y a quelque chose de positif que vous

Would you still say that there is something positive that you

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ?

What do you say to a game of chess?

- Que dirais-tu, dans ce contexte ?
- Que diriez-vous, dans ce contexte ?

What would you say in this context?

- Que diriez-vous d'arrêter pour aujourd'hui ?
- Que dirais-tu d'arrêter pour aujourd'hui ?

How about calling it a day?

- Je pensais que tu dirais ça.
- Je pensais que vous diriez ça.

- I thought you would say that.
- I thought you'd say that.
- I thought that you'd say that.

- Que diriez-vous de celui-ci ?
- Que dirais-tu de celle-ci ?

How about this one?

- Je savais que tu dirais ça.
- Je savais que vous diriez cela.

I knew you'd say that.

Diriez-vous : « Je sais que tu ne veux pas subir cette procédure invasive,

Would you say, "I know you don't want to go through this invasive procedure

Mais diriez-vous que si vous fabriquiez une machine à remonter le temps?

But would you say that if you made a time machine?

Que diriez-vous de nous arrêter à Kyoto et de visiter l'ancienne capitale ?

How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital?

- Et si on faisait un golf demain ?
- Que diriez-vous d'un golf demain ?

How about playing golf tomorrow?

Que diriez-vous d'une crème glacée avec une sauce au chocolat pour le dessert?

How about ice cream with chocolate sauce for dessert?

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

How about 12:45?

- Ça te dirait d'aller voir un film samedi ?
- Que diriez-vous d'aller au cinéma samedi ?

How about going to the movies on Saturday?

Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

I thought you wouldn't tell her that we hadn't done our homework.

- Je n'avais jamais imaginé que tu dirais cela.
- Je n'ai jamais imaginé que vous diriez cela.

I never imagined that you would say that.

Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.

What would you say to a cup of tea? That is, if you're not too busy.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

How about playing chess tonight?

- J'ai eu le sentiment que vous diriez cela.
- J'ai eu le sentiment que tu dirais cela.

I had a feeling you'd say that.

Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.

What would you say to a cup of tea? That is, if you're not too busy.

- Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas ?
- Vous me diriez la vérité, n'est-ce pas ?

You'd tell me the truth, wouldn't you?

Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

What would you say to a cup of tea? That is, if you're not too busy.

- Alors, qu'en est-il du flirt au travail ?
- Bon, et que diriez-vous de flirter au travail ?

So, what about flirting at work?

- Pourquoi dirais-tu cela ?
- Pourquoi diriez-vous cela ?
- Pourquoi voudrais-tu dire cela ?
- Pourquoi voudriez-vous dire cela ?

Why would you say that?

- Que dirais-tu si je te demandais de rester ?
- Que diriez-vous si je vous demandais de rester ?

What if I asked you to stay?

- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

I didn't think you'd tell me.

- Que diriez-vous de dîner à l'extérieur ce soir ?
- Est-ce que ça va de dîner dehors, ce soir ?

Is it all right to eat out tonight?

- Si on faisait un tour de plus ?
- Que diriez-vous d'un tour de plus ?
- Que dirais-tu d'un tour de plus ?

How about another round?

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

What would you say to a cup of tea? That is, if you're not too busy.

« Que ferons-nous si nous manquons le dernier train ? » « Que diriez-vous d'attendre jusqu'au matin dans un cybercafé ou quelque part ailleurs ? »

"What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?"

- Suppose qu'elle revienne. Qu'est-ce que tu lui dirais?
- Suppose qu'elle revienne. Que lui dirais-tu ?
- Supposez qu'elle revienne. Que lui diriez-vous ?

Suppose she comes back. What would you say to her?

- Que penserais-tu d'une balade au parc ?
- Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?
- Que diriez-vous d'une balade dans le parc ?

What do you say to taking a walk in the park?

Là, vous diriez que Mars a concentré sa rage, / et qu'auprès de ces lieux Troie entière est en paix. / Le toit de la tortue assiège le palais.

We see the War-God glorying in his might; / up to the roof we see the Danaos pour; / their shielded penthouse drives against the door.

- Je pensais que tu ne lui dirais pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.
- Je pensais que vous ne lui diriez pas que nous n'avions pas fait nos devoirs.

- I thought you wouldn't tell her that we hadn't done our homework.
- I thought that you wouldn't tell her that we hadn't done our homework.

- Je ne pensais pas que tu me l'aurais dit.
- Je ne pensais pas que tu me le dirais.
- Je ne pensais pas que vous me l'auriez dit.
- Je ne pensais pas que vous me le diriez.

I didn't think you'd tell me.

- Du poisson, ça te dirait au dîner ?
- Et si nous dînions avec Fisch ?
- Et si nous mangions du poisson pour dîner ?
- Que dirais-tu de manger du poisson pour dîner ?
- Que diriez-vous de manger du poisson pour souper ?

What about having fish for dinner?