Translation of "Dirais" in English

0.011 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their english translations:

Je dirais non.

- I would've said no.
- I would have said no.

Que dirais-tu?

what would you say?

- Je dirais que tu es jaloux.
- Je dirais que tu es jalouse.
- Je dirais que vous êtes jaloux.
- Je dirais que vous êtes jalouse.

I'd say you're jealous.

Mais je dirais ceci :

But I will say this:

Spontanément, je dirais: Non.

Spontaneously I would say: No.

- Je te dirais la même chose.
- Je vous dirais la même chose.

I'd tell you the same thing.

- Je dirais que tu es jalouse.
- Je dirais que vous êtes jaloux.

I'd say you're jealous.

Je dirais: un vrai patchwork.

I would say: real patchwork.

Mais en général, je dirais

But in general I would say

C'est un défi, je dirais.

That's a challenge, I would say.

Je ne dirais pas ça.

I wouldn't say that.

Que dirais-tu d'un verre ?

How about a drink?

Que dirais-tu d'aller nager?

How about going for a swim?

Leur dirais-je la vérité ?

- Should I tell them the truth?
- Shall I tell them the truth?

J'espérais que tu dirais ça.

I was hoping you'd say that.

Dirais-tu qu'ils vont ensemble ?

Would you say they match?

D'accord, pourquoi dirais-tu non?

All right so, why would you say no?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

What would you say if you were in my place?

- Je ne dirais pas que c'était sans importance.
- Je ne dirais pas que c'était insignifiant.
- Je ne dirais pas que c'était anodin.

I wouldn't say it was unimportant.

- J'ai promis que je ne dirais rien.
- Je promis que je ne dirais rien.

- I promised I wouldn't say anything.
- I promised that I would not say anything.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.
- Si je le savais, je le dirais.

- If I knew it, I would tell it to you.
- If I knew it, I would tell you.

Ce livre, je dirais, c'est Facebook.

that book, I would suppose, would be Facebook.

Oui, alors je dirais, commençons par

Yes, then I would say, let's start by

Je pensais que tu dirais ça.

- I thought you would say that.
- I thought you'd say that.
- I thought that you'd say that.

Je ne le dirais pas ainsi.

I wouldn't say it this way.

Que dirais-tu d'une partie d'échecs ?

What do you say to a game of chess?

C'est exactement ce que je dirais.

That's exactly what I'd say.

Que dirais-tu qu'on aille skier ?

What do you say we go skiing?

Pourquoi le dirais-je à quiconque ?

Why would I tell anyone?

- Que dirais-tu ?
- Que diriez-vous ?

What would you say?

Que dirais-tu, dans ce contexte ?

What would you say in this context?

Que dirais-tu de chez toi ?

How about your place?

Que dirais-tu à ma place ?

What would you say if you were in my place?

Que dirais-tu d'un bon massage ?

How about a good massage?

J'avais espéré que tu dirais ça.

I had hoped you might say that.

Je dirais que tu es jaloux.

I'd say you're jealous.

Je vous dirais la même chose.

I'd tell you the same thing.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

What would you say if you were in my place?

- Pourquoi le dirais-je à qui que ce soit ?
- Pourquoi le dirais-je à quiconque ?

Why would I tell anyone?

- Je dirais que vous vous en êtes bien sorti.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sorties.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sortie.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sortis.
- Je dirais que tu t'en es bien sorti.
- Je dirais que tu t'en es bien sortie.

I'd say you did well.

- Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.
- Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- I never thought I'd say that.
- I never thought I'd say this.
- I never thought that I'd say this.

- J'ai promis que je te dirais la vérité.
- J'ai promis que je vous dirais la vérité.

I promised I'd tell you the truth.

- Si je le savais, je te le dirais.
- Si je le savais, je vous le dirais.

- If I knew it, I would tell it to you.
- If I knew that, I'd tell you.

- Je dirais que vous vous en êtes bien sorties.
- Je dirais que vous vous en êtes bien sortie.
- Je dirais que tu t'en es bien sortie.

I'd say you did well.

J'ai survécu et je dirais même que

So I've been OK, but I'd go even farther and say

Je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,

I would now say how it's overly hopeful,

Que dirais-tu - C'est le luxe, oui.

What would you say - That's the luxury, yes.

Je dirais que commençons par le classique.

I would say let's take the classic first.

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

What about a glass of beer?

Que dirais-tu si tu étais moi ?

What would you say then?

J'ai dit que je dirais la vérité.

I said I'd tell you the truth.

Je pensais bien que tu dirais ça.

Somehow I thought you'd say that.

C'est ce que je dirais à Tom.

That's what I'd tell Tom.

Je ne le dirais pas comme ça.

I wouldn't put it that way.

Je ne dirais jamais une chose pareille.

I'd never say something like that.

Je dirais que c'est une zone grise.

- I would say it's a gray area.
- I would say that it's a gray area.

Je dirais que le pire est passé.

I would say the worst is over.

Que dirais-tu d'aller dîner en ville ?

What would you say to going to have dinner in town?

Que dirais-tu d'un peu de pizza ?

How about some pizza?

Je dirais que j'ai eu de la chance.

I would say that I've been lucky.

Nord de la À titre indicatif, je dirais

North of the As a guideline, I would say

Je dirais que c'était un bon dernier mot.

I would say that was a good final word.

Non. Je dirais simplement qu'ils ont tout appris.

No. I would just say they learned everything.

Si je le savais, je vous le dirais.

- If I knew it, I would tell it to you.
- If I knew it, I would tell you.
- If I knew that, I'd tell you.

Si je le savais, je te le dirais.

- If I knew it, I would tell you.
- If I knew that, I'd tell you.

Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?

How about playing chess tonight?

Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.

- I never thought I'd say that.
- I never thought I'd say this.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- I never thought I'd say this.
- I never thought that I'd say this.

- Diriez-vous qu'ils vont ensemble ?
- Dirais-tu qu'ils vont ensemble ?
- Diriez-vous qu'ils se correspondent ?
- Diriez-vous qu'elles se correspondent ?
- Dirais-tu qu'ils se correspondent ?
- Dirais-tu qu'elles se correspondent ?

Would you say they match?

Je dirais que l'ampoule électrique est vraiment super conventionnelle.

I would argue the light bulb is very much on the conventional side.

Et je dirais que pour les métisses, les femmes,

and I would say for brown people, women --

Si je savais la vérité, je te la dirais.

If I knew the truth, I would tell you.

Que dirais-tu si tu étais dans cette situation ?

What would you say if you were in this situation?

Je ne dirais pas non à une bière, là.

I wouldn't mind a beer right now.

Pourquoi le dirais-je à qui que ce soit ?

Why would I tell anyone?

À ta place, je ne dirais rien à Thomas.

I wouldn't tell Tom anything if I were you.

Moi, je ne dirais jamais un truc comme ça.

I'd never say something like that.

Que dirais-tu si je te demandais de rester ?

What if I asked you to stay?

« Que dirais-tu d'un dîner demain soir ? » « J'y réfléchirai. »

"How about a dinner tomorrow evening?" "I'll consider it."