Translation of "Phrase" in Chinese

0.011 sec.

Examples of using "Phrase" in a sentence and their chinese translations:

C'est une phrase.

这是一个句子。

- C’est une phrase étrange.
- Voilà une phrase bien étrange.

這是一個奇怪的句子。

- Ceci n'est pas une phrase.
- Ce n'est pas une phrase.
- Ça n'est pas une phrase.
- Il ne s'agit pas d'une phrase.

- 这不是一句话。
- 這不是一個句子。

- Ceci n'est pas une phrase.
- Ce n'est pas une phrase.

这不是一句话。

- Tu devrais récrire cette phrase.
- Vous devriez récrire cette phrase.

你應該重寫這句話。

- Cette phrase est grammaticalement correcte.
- C'est une phrase grammaticalement correcte.

- 這句句子的文法是對的。
- 这个句子在语法上是正确的。

Où est ma phrase ?

我的句子在哪里?

C'est une phrase bizarre.

那是一個奇怪的句子。

Cette phrase est ambiguë.

此句有歧義

- Cette phrase n'a pas de sens.
- C'ta phrase-là a pas d'allure.

这句话没意思。

Traduisez cette phrase en anglais.

把这句句子翻成英语。

Pourriez-vous traduire cette phrase ?

你能翻译这个句子吗?

Je rajoute une phrase d'exemple.

我加了一句例句。

Cette phrase est grammaticalement correcte.

这个句子在语法上是正确的。

Cette phrase contient une erreur.

這句話有個錯。

- Veuillez traduire cette phrase en japonais.
- Traduis cette phrase en japonais, s'il te plaît.

請把這句話翻譯成日文。

- Comparez votre phrase avec celle sur le tableau.
- Comparez votre phrase avec celle du tableau.
- Compare ta phrase avec celle sur le tableau.

比較一下你寫的句子和黑板上的句子。

Traduire cette phrase sera très facile.

翻译这个句子会很容易。

En Russie soviétique, la phrase t'écrit !

在苏联,句子写你!

Je ne comprends pas cette phrase.

我不明白這句話。

- Quelle est ta phrase préférée ?
- Quelle est ta peine préférée ?
- Quelle est votre phrase préférée ?

什麼是你最喜歡的句子?

Cette phrase contient des fautes de langages.

这句话有语病的。

Le sens de cette phrase est obscur.

- 这句句子意思模糊。
- 此句句意模糊。

Il ne pouvait pas comprendre la phrase.

他無法理解這句話。

Cette phrase n'existe pas encore sur tatoeba.org.

這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。

Tu devrais mettre cette phrase entre parenthèses.

你应该把这句话放进括号。

Puis-je insérer une phrase en français ?

我能用法语加一句句子吗?

Je n'ai pas envie de traduire cette phrase.

我不想为这句子做翻译。

J'ai mis deux heures pour mémoriser cette phrase.

我花了两个小时来记这个句子。

Il y a une erreur dans la phrase.

句子里有一个错误。

On met des majuscules en début de phrase.

- 一個句子以一個大寫字母開始。
- 一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。

- Peux-tu me donner encore une phrase à traduire, d'accord ?
- Peux-tu me donner une autre phrase à traduire ?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

À strictement parler, cette phrase n'est pas grammaticalement correcte.

严格地讲,这句话语法上有错误。

Il a expliqué le sens littéral de cette phrase.

他解释了句子的字面意思。

La traduction de cette phrase est une mauvaise traduction.

这句话的译文翻译的很不好。

Je me demande ce que veut dire cette phrase.

我想知道这句话的意思。

Je ne comprends pas le sens de cette phrase.

我不明白这句话的意思。

Peux-tu me donner une autre phrase à traduire ?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

Je ne saisis pas le sens exact de cette phrase.

我抓不到句子的确切含义。

Je ne comprends pas le sens exact de cette phrase.

我不是很清楚这个句子的意思。

Ça ne sert à rien que tu retiennes cette phrase.

这句话你不用记。

- Traduisez cette phrase en anglais.
- Traduisez cette peine en anglais.

把这句句子翻成英语。

Je pense que la phrase sonnerait plus naturelle comme ça.

我觉得像这样句子听起来更自然。

Je ne comprends pas ce que cette phrase veut dire.

我不明白这句话的意思。

Peux-tu me donner encore une phrase à traduire, d'accord ?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

Je ne suis pas une phrase. Je devrais être effacé de Tatoeba.

我不是一個句子。我應該從Tatoeba當中被刪除掉。

- Cette phrase n'a pas de sens.
- Cette peine n'a pas de sens.

这句话没意思。

Cette phrase est linguistiquement correcte mais on ne le dit pas ainsi.

這句話語法上說是對的,但是不這麼說。

- Pourquoi dans n'importe quelle phrase choisie aléatoirement les gens s'appellent-ils toujours Tom ?
- Pourquoi dans n'importe quelle phrase prise au hasard les gens s'appellent-ils toujours Tom ?

为什么随机句子中的人总是叫汤姆?

- Le sens de cette phrase est obscur.
- Le sens de cette peine est obscur.

这句句子意思模糊。

Quelle coïncidence, quelqu'un vient d'ajouter une phrase que je t'ai dite cet après midi.

好巧,我下午和你说过的一句话,刚才有人添加了。

- Chaque phrase de ce livre est importante.
- Chaque peine de ce livre est importante.

- 這本書裡的每一個句子都是重要的。
- 這本書每一句句子都很重要。

Ne modifiez pas des phrases sans fautes. Vous pouvez plutôt soumettre des traductions alternatives de la phrase originale.

请勿更改没有错误的句子。请添加一个新的更自然的翻译。

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?
- Que signifie cette expression ?
- Quelle est la signification de cette phrase ?

這個片語是什麼意思?

- Je ne saisis pas le sens exact de cette phrase.
- Je ne peux connaître le sens exact de cette peine.

我抓不到句子的确切含义。

Il ne sait même pas dire la moindre phrase en français, par contre il parle anglais comme si c'était sa langue maternelle.

他法语一句都不会说,但是英语却能说得和自己的母语一样。

Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.

请给您所译的句子一个良好的翻译。请勿让其他语言的翻译影响到您所做的翻译。

- Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
- Tu as ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, clique sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.

您已添加了評論,而不是一個翻譯。要添加一個翻譯,點擊這句話上面的«あ→а»圖標。

- Une phrase parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.
- Une peine parfaite n'existe pas. Tout comme le désespoir parfait n'existe pas.

世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。

Employé FSI : « Chef, il y a un site internet où N'IMPORTE QUI peut ajouter une phrase dans une langue étrangère ! » Le président du FSI : « Comment ?! Bombardez-les ! »

FSI人員:"長官,有一個網站,任何人都可以加上一個外國語言的句子!"。FSI主席:"什麼? 炸掉他們!"。

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?

推特在日本之所以这么火,跟日语的性质有关。虽然可能比不上中文,但是跟其他大多数语言相比日语的140字可以承载更多的内容。顺带很想知道,这段文章正好是140字日文,换成别的语言的话会是多少字呢?