Translation of "Uns" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Uns" in a sentence and their arabic translations:

Et quelques-uns savent peut-être

وربما القليل منكم سيعرفون

Rapprochons-nous les uns des autres

دعنا نقترب من بعضنا البعض

Aidons-nous les uns les autres !

لنساعد بعضنا.

Aidons-nous les uns les autres.

لنساعد بعضنا.

Expliquez-nous quelques-uns de ces exemples.

إذن حدثنا عن بعض الأمثلة.

Nous avons besoin les uns des autres.

نحتاج لبعضنا البعض.

Isolés et fragmentés les uns des autres.

ومنعزلين ومتفرقين عن بعضهم البعض.

Je vais vous en montrer quelques-uns.

سأريه بعضا منهم.

Nous nous respectons les uns les autres.

نحن نحترم بعضنا البعض.

Ils se sourirent les uns aux autres.

ابتسموا لبعضهم.

Vous pouvez vous aider les uns les autres.

يمكن أن يساعد بعضكم البعض قليلاً.

Notre amour inexplicable les uns pour les autres.

اهتمامنا غير المفسر لبعضنا البعض.

Ils sont morts les uns après les autres.

ماتوا واحدا تلو الآخر.

Je veux en partager quelques-uns avec vous

وأريد مشاركة البعض منها معكم

Ils disent « nous », ils s’identifient les uns aux autres.

يقولون "نحن"، ليعرّفوا عن أنفسهم.

Le malheur des uns fait le bonheur des autres.

مصائب قوم عند قوم فوائد.

J'en ramasse quelques-uns et je vais au lac gelé.

‫حسناً، لنجمع كمية من هذه‬ ‫ونذهب إلى البحيرة المتجمدة.‬

On parlait de gens qui vivaient connectés les uns aux autres :

كانت هناك قصص حول كيف يعيش الناس ويتواصلون مع بعضهم البعض،

Confiance les uns dans les autres et confiance dans les autres

الثقة في بعضهم البعض والثقة في الآخرين

Nos milieux de vie sont très différents les uns des autres

بيئاتنا المعيشية مختلفة تمامًا عن بعضها البعض

Comme on dit, la poubelle des uns est le trésor des autres.

‫تعرفون ما يقولون: أن مصائب قوم‬ ‫عند قوم فوائد.‬

Alors choisissons d'accueillir l'IA et de nous aimer les uns les autres.

لذا دعونا نختار احتضان الذكاء الاصطناعي وحب بعضنا البعض.

Mais après cette situation, les scandales explosent les uns après les autres

ولكن بعد هذا الموقف ، تنفجر الفضائح واحدة تلو الأخرى

Avec tous les trous et les bosses qui s'imbriquent les uns aux autres,

مع جميع هذه الزوايا والشقوق التي تنقفل على بعضها البعض،

Ne sont en fait que des longues séquences de zéros et de uns.

هم مجرد سلاسل طويلة من الأصفار والواحد.

Nous pouvons à y faire face en prenant soin les uns des autres.

نستطيع أن نتعلم السيطرة عليها بالعناية ببعضنا البعض.

On pouvait même en voir quelques-uns. Nous avons eu de la chance!

يمكننا حتى رؤية القليل منهم. كنا محظوظين!

Où nous avons empilé des blocs de bois les uns à côté des autres.

حيثُ قمنا بنصب كُتل خشبية بجانب بعضها البعض.

Les cas de harcèlement et de viol sont classés les uns après les autres

يتم تقديم حالات المضايقة والاغتصاب واحدة تلو الأخرى

En réalité, on ne fait que s’envoyer de longues séquences de zéros et de uns

فنحن في الواقع نرسل لبعضنا سلاسل طويلة من الصفر والواحد

Si vous n'êtes pas familier avec les VPN, voici quelques-uns des avantages de l'

إذا لم تكن معتادًا على شبكات VPN ، فإليك بعض المزايا التي يوفرها

Un monde où nous pouvons nous lier les uns aux autres autour de nos intérêts communs

عالم يربطنا من خلال الاهتمامات المشتركة.

Ils ont perdu leur chemin et s'éloignent les uns des autres plutôt que de manière disciplinée

لا يفقدون طريقهم ويمضون بطريقة منضبطة دون مغادرة بعضهم البعض

Le temps de chacun est différent les uns des autres. Il y en a donc beaucoup maintenant.

كل شخص يختلف عن الآخر. لذلك هناك الكثير الآن في وقته.

Avec des objectifs assez opposés les uns des autres, César essayait de se lier avec son général

كانت أهدافهما مختلفة تماما من بعضها البعض إذ كان قيصر يحاول الارتباط بجنراله

L'attaque de nuit en étant à des dizaines de kilomètres les uns des autres. Il est également possible

من الهجوم بشكل فعال في الليل حيث بينهما عشرات الكيلومترات بعيدا عن بعضها البعض و من الممكن أيضًا

Mais avec les royaumes européens opposés par les intrigues et la guerre des uns contre les autres, presque personne

ولكن في ظل تورط الممالك الأوروبية في المؤامرات والحروب ضد بعضها البعض ، بالكاد يلتزم أي شخص

Mais encore, en tant que société, nous serions plus heureux ensemble si nous étions plus respectueux les uns envers les autres.

ولكن مع ذلك ، كمجتمع ، سنكون أكثر سعادة معًا إذا كنا أكثر احترامًا تجاه بعضنا البعض.

Les uns résultent de l’autorité seule de la loi, les autres naissent d’un fait personnel à celui qui se trouve obligé.

ينتج بعضها عن السلطة الوحيدة للقانون ، وينشأ البعض الآخر من حقيقة شخصية إلى الشخص الملزم.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

دعونا نكون صادقين معَ بعض.

C'est cela que signifie de partager ce monde au 21e siècle. C'est la responsabilité que nous avons à l'égard les uns des autres en tant qu'êtres humains.

هذا هو معنى التشارك في هذا العالم بالقرن الحادي والعشرين وهذه هي المسؤولية التي يتحملها كل منا تجاه الآخر كأبناء البشرية

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء.