Examples of using "Oikeesti" in a sentence and their russian translations:
- Что, правда?
- Правда, что ли?
- Ах, так!
Ну пожалуйста!
- Серьёзно?
- На самом деле?
- А Дед Мороз правда существует?
- Интересно, существует ли на самом деле Дед Мороз.
Правда?
В самом деле? Почему?
- Правда?
- Что, правда?
- Да неужели?
- Да неужто это правда?
- Вот как?
- На самом деле?
- Реально?
Ты правда в такое веришь?
- Ты уверен?
- Правда?
- Серьёзно?
- Действительно?
«Ты меня правда любишь?» — «Да». — «Так почему же ты мне в последнее время об этом не говоришь?»
«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»
«Сколько сейчас времени?» — «Полтретьего». — «Батюшки! А я-то хотел сегодня пораньше лечь спать!»
"Как прошёл экзамен?" - "Ужасно. Думаю, на 0 баллов". - "Да ладно?" - "Я забыла про экзамен, и потому не готовилась".
А ты и вправду негодяй.
Мэри не больна на самом деле. Она только притворяется.