Translation of "Lähde" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Lähde" in a sentence and their russian translations:

- Lähde!
- Lähtekää!

Выйдите!

Lähde nyt.

Уходи прямо сейчас.

Lähde talostani.

- Уходи из моего дома.
- Уходите из моего дома.

Mikset lähde kaupungista?

- Почему бы тебе не уехать из города?
- Почему бы вам не уехать из города?

Älä lähde kaupungista.

Не покидайте город, пожалуйста.

- Minä en lähde ilman heitä.
- En lähde ilman heitä.

Я без них не уйду.

- Minä en lähde ilman häntä.
- En lähde ilman häntä.

Я без него не уйду.

Älä lähde pois talosta.

Не покидай дома.

Ole hyvä ja lähde.

- Пожалуйста, уходи.
- Уходи, пожалуйста.
- Уезжай, пожалуйста.
- Уйдите, пожалуйста.
- Уходите, пожалуйста.
- Уйди, пожалуйста.

Emme lähde ilman Tomia.

Мы без Тома не уйдём.

Emme lähde takaisin Bostoniin.

- Мы не вернёмся в Бостон.
- Мы не поедем обратно в Бостон.

- Lähde.
- Lähtekää.
- Jätä.
- Jättäkää.

Уйди.

- Minä en lähde talosta, kun sää on huono.
- En lähde talosta, kun sää on huono.
- Minä en lähde talosta sään ollessa huono.
- En lähde talosta sään ollessa huono.

В плохую погоду я не выхожу из дома.

Appelsiinit ovat hyvä C-vitamiinin lähde.

Апельсины - прекрасный источник витамина С.

Ja lukemattomien merieläinten pääasiallinen ruoan lähde - pikkukaloista -

И главный источник пищи для многих морских гадов. От мелкой рыбешки...

- Moottori ei käynnisty.
- Moottori ei lähde käyntiin.

Двигатель не заводится.

Se on paras resurssien, ruoan ja juoman lähde.

В ней можно найти ресурсы, еду, воду,

Ole kiltti, älä lähde. Älä jätä minua tänne yksin.

- Пожалуйста, не ходи. Не оставляй меня здесь одного.
- Пожалуйста, не ходи. Не оставляй меня здесь одну.
- Пожалуйста, не ходите. Не оставляйте меня здесь одного.
- Пожалуйста, не ходите. Не оставляйте меня здесь одну.

Jos lähde jää merkitsemättä, lainaus ei enää ole lainaus, vaan plagiaatti.

Без указания источника цитата - не цитата, а плагиат.

- Älä liiku tästä mihinkään.
- Älä hievahdakaan tästä.
- Älä lähde tästä mihinkään.

Отсюда ни с места.

"Millainen olio krokotiilisi oikein on?" "Se, hyvä herra, on itsensä muotoinen ja niin leveä, kuin sillä on leveyttä, niin korkea kuin sattuu olemaan, ja liikkuu ulokkeidensa avulla. Olio elää sitä ruokkivan lähellä, ja jos lähde tyrehtyy, olio muuttaa." "Minkä värinen se on?" "Itsensä värinen." "Onpa eriskummallinen lisko." "Tismalleen. Niin, ja sen kyyneleet ovat märkiä."

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».