Translation of "Kai" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Kai" in a sentence and their russian translations:

Totta kai.

- Конечно.
- Безусловно.

- Tietysti!
- Totta kai.

- Конечно.
- Естественно.

Totta kai, rakas.

Конечно, дорогая.

Totta kai, rakkaani!

Конечно, дорогая.

Totta kai. Hyvää onnea!

Конечно. Удачи!

Ei kai kenenkään sattunut?

Никто не ранен?

Niin kai, mahdollisesti olet oikeassa.

- Ну, может быть, ты и прав.
- Ну, может, ты и прав.
- Ну, может, вы и правы.
- Ну, может, ты и права.
- Ну, может быть, ты и права.
- Ну, может быть, вы и правы.

- Totta kai!
- Ehdottomasti!
- Tottahan toki!

- Безусловно!
- Именно!
- Абсолютно!
- Вполне!
- Совершенно верно!

En kai vain häiritse sinua?

Я тебе не мешаю, нет?

Ei kai hän ole täällä?

Его ведь здесь нет?

- Ilman muuta!
- Totta kai!
- Varmasti!

Безусловно!

- Kyllä toki.
- Tietysti!
- Kyllä, totta kai.

- Да, конечно.
- Стопудово.

Loisteputki välkkyy, täytyy kai vaihtaa uuteen.

Люминесцентная лампа мерцает. Её необходимо заменить на новую.

Et kai sinä minulle valehtelisi, ethän?

- Ты же не будешь мне врать, не так ли?
- Вы же не будете мне врать, не так ли?

- Minä en kai ole yhtä fiksu kuin sinä.
- Minä en kai ole yhtä älykäs kuin sinä.

Я считаю, что я не такой умный, как ты.

Ei kai hän tällaisella sateella enää tule.

Он не придёт в такой дождь.

”Katsoitko eilen jalkapalloa?” ”No totta kai katsoin!”

"Смотрел футбол вчера?" - "Конечно, смотрел".

- Tietenkin!
- Tietysti!
- Totta kai!
- No tietty!
- Ehdottomasti!

- Конечно!
- Определённо!
- Определенно!

Et ole mikään hyvä ihminen. Tiedät kai sen?

- Тебя не назовёшь хорошим человеком. Ты и сама это знаешь, верно?
- Ты нехороший. Ты и сам это знаешь, так ведь?

- Tietenkin!
- Tietysti!
- Totta kai!
- Kaikin mokomin!
- No tietty!

Конечно!

On kai sanomattakin selvää, että aika on rahaa.

Само собой разумеется, что время — деньги.

- Eipä minulla kai ole vaihtoehtoja.
- Eipä minulla kai ole vaihtoehtoa.
- Kaipa se on niin, että minulla ei ole vaihtoehtoja.

Полагаю, у меня нет выбора.

Pyysin viiden kuukauden pillerikuurin, ja vastaus oli "totta kai".

Я сказал: «Пилюль на пять месяцев, пожалуйста», и мне ответили: «Конечно».

- Onko sinulla kaikki tavarat mukana?
- Et kai unohtanut tavaroitasi?

- Ты ничего не забыл?
- Ничего не забыл?
- Ничего не забыли?

- Mitä kylvät, sitä niität.
- Sitä kai saa mitä tilaa.

Что посеешь, то и пожнёшь.

"Onko tuo totta?" "Totta kai. Minä en valehtele koskaan."

"Это правда?" - "Конечно. Я никогда не вру".

- Osaatko pitää salaisuuden?
- Pystytkö pitämään salaisuuden?
- Et kai kerro kenellekään?

Вы никому не скажете?

- Satutko sinä pelkäämään minua?
- Et kai vain sattumoisin pelkää minua?

Ты, случайно, не боишься меня?

- Osaat uida, eikö niin?
- Osaat uida, vai kuinka?
- Osaat kai uida?

- Вы умеете плавать, не так ли?
- Ты же умеешь плавать?
- Вы же умеете плавать?

- Ei kai hän ole täällä?
- Hänhän ei ole täällä, eikö niin?

- Его тут нет, не так ли?
- Его здесь нет, не так ли?
- Его тут нет, не правда ли?
- Его здесь нет, не правда ли?

- Tom todennäköisesti odottaa.
- Tom kai odottaa.
- Tom luultavasti odottaa.
- Tom varmaan odottaa.

Том, наверно, ждет.

- Tietysti hän osaa puhua englantia.
- Hän osaa luonnollisesti puhua englantia.
- Totta kai hän osaa puhua englantia.
- Hän osaa totta kai puhua englantia.
- Hän osaa tietysti puhua englantia.

Конечно же она говорит по-английски.

- Et kai vaan salaile mitään.
- Sinä varmaan salailet jotain.
- Minusta näyttää, että salaat jotakin.

Ты, похоже, что-то скрываешь.

- Tom luultavasti nukkuu.
- Tom on luultavasti nukkumassa.
- Tom on todennäköisesti nukkumassa.
- Tom kai nukkuu.

Том, наверное, спит.

- Paskan väliä.
- Paskat siitä.
- Yks paskan hailee.
- Ihan sama.
- Mitä sitte.
- Se ja sama.
- Ei kiinnosta.
- Sama se mulle.
- Vaikka.
- Niin kai.
- Vaikka niin.
- Mitä sitten.
- Mitä väliä.
- Mitä välii.

Пускай себе!

”Mikähän päivä tänään mahtaa olla?” ”Maailman diabetespäivä.” ”Mitäs muuta?” ”Päivä, jolloin Apollo 12 laukaistiin.” ”Tom, et kai vaan nyt unohda jotain vielä tärkeämpää?” ”Öö, olikos vielä jotain muuta?” ”Minun syntymäpäiväni.” ”Eikö se ole huomenna?” ”Älä huijaa.” ”Tänään on kuule 14. päivä.”

«Ты знаешь, какой сегодня день?» — «Всемирный день борьбы с диабетом». — «А ещё?» — «День запуска „Аполлона-12“». — «Том, а более важного ты ничего не забыл?» — «Хм, а что ещё-то было?» — «Мой день рождения». — «Так он ведь завтра!» — «Правда?..» — «Сегодня ж четырнадцатое!»