Translation of "Hiljaa" in French

0.015 sec.

Examples of using "Hiljaa" in a sentence and their french translations:

- Ole hiljaa!
- Hiljaa!

Silence !

- Ole hiljaa.
- Olkaa hiljaa.

Silence.

Hiljaa!

Du calme !

- Olisit jo hiljaa!
- Ole jo hiljaa!

Oh, la ferme !

Hei! Hiljaa!

Hé ! Du calme !

Ollaan hiljaa.

Taisons-nous.

Ole hiljaa!

Silence !

Pysy hiljaa.

- Reste tranquille.
- Restez tranquille.
- Restez tranquilles.
- Reste tranquille !
- Taisez-vous.

Liiku hiljaa.

- Déplace-toi sans faire de bruit.
- Avancez doucement.
- Avance doucement.

- Hiljaa!
- Hiljaisuutta!

Silence !

Pysy hiljaa!

- Reste tranquille !
- Restez tranquille !

- En ole hiljaa.
- En aio olla hiljaa.

- Je ne serai pas tranquille.
- Je ne me tiendrai pas tranquille.

- Hiljaa!
- Nyt hiljaa!
- Suu suppuun!
- Suut suppuun!

Silence !

Hei! Hiljaa nyt...

Hé ! Silence…

Poika pysyi hiljaa.

- Le garçon resta silencieux.
- Le garçon est resté silencieux.

Olkaa kaikki hiljaa!

- Soyez tous tranquilles.
- Restez tranquilles, tous autant que vous êtes !

Hän on hiljaa.

Elle est tranquille.

Hiljaa hyvä tulee.

Sois détendu !

Jokainen on hiljaa.

Tout le monde est silencieux.

Tomi on hiljaa.

Tom est silencieux.

Tomi pysyi hiljaa.

- Tom a gardé le silence.
- Tom gardait le silence.
- Tom restait silencieux.
- Tom resta silencieux.
- Tom est resté silencieux.

He puhuivat hiljaa.

Ils parlaient à voix basse.

Tom pysyi hiljaa.

- Tom a gardé le silence.
- Tom se taisait.
- Tom se tut.

Olkaa hiljaa, tytöt.

Restez tranquilles, les filles !

Tomi istui hiljaa.

- Tom s'est assis en silence.
- Tom s'assit en silence.

Olkaa hiljaa molemmat.

Taisez-vous, tous les deux !

- Ole hiljaa äläkä häiritse työtäni.
- Ole hiljaa äläkä hankaloita työtäni.

S'il te plaît, reste tranquille et ne gêne pas mon travail.

”Ole hiljaa”, hän kuiskasi.

"Tais-toi" murmura-t-il.

Lehdet putosivat hiljaa maahan.

Les feuilles tombaient au sol sans faire de bruit.

Voisitko sinä olla hiljaa?

- Reste tranquille, s'il te plait.
- Restez tranquille s'il vous plait.

Hän koputti hiljaa ovelle.

Il a frappé doucement à la porte.

Vauva oli hiljaa koko yön.

Le bébé a été silencieux toute la nuit.

Ole hiljaa ja käyttäydy hyvin!

Tais-toi et comporte-toi bien !

En voi pysyä enää hiljaa.

Je ne peux plus garder le silence.

Hän oli hiljaa koko päivän.

Elle garda le silence toute la journée.

Jos olisin sinä, pysyisin hiljaa.

- Si j'étais toi, je resterais tranquille.
- Si j'étais vous, je resterais tranquille.

Okei, mä oon hiljaa nyt.

D'accord, je vais désormais me taire.

Me olemme päättäneet pysyä hiljaa.

Nous avons décidé de nous taire.

Tomi oli hetken aikaa hiljaa.

Tom resta silencieux pendant un moment.

Joskus on parempi pysyä hiljaa.

- Parfois, il est préférable de garder le silence.
- Des fois, il vaut mieux rester silencieux.

Hän pysyi hiljaa kokouksen ajan.

Il garda le silence pendant la réunion.

Se oli hiljaa ja yritti piiloutua.

Elle est restée immobile pour se dissimuler.

Se olen minä, hän sanoi hiljaa.

C’est moi, dit-il doucement.

Kuule ja näe ja ole hiljaa.

Écoute, regarde et ne bouge pas.

- Hiljaa hyvä tulee.
- Maltahan nyt vähän!

- On se calme !
- Doucement !

Rauhallisesti ja hiljaa. Haaskasta on hyötyä selviytyjille.

Chut ! Une carcasse, c'est bon pour survivre.

Kaikki olivat hiljaa kun hän lopetti puhumisen.

Lorsqu'il acheva de parler, tout le monde était silencieux.

Tom, voisitko olla hiljaa edes kymmenen sekuntia?

Tom, tu peux pas te taire, juste 10 secondes ?

Suljin oven hiljaa, niin että en herättäisi vauvaa.

Je fermai la porte en silence, pour ne pas éveiller le bébé.

Voit olla täällä niin kauan kun pysyt hiljaa.

Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence.

- Hei, ole hiljaa!
- Hei sinä siellä, turpa kiinni!

Hé toi, ferme-la !

- Voisitko olla hetken hiljaa?
- Voisitko tukkia turpasi hetkeksi?

Vas-tu fermer ton clapet, une minute ?

- Oisitko vittu hiljaa?
- Pitäsitkö vittu pääs kiinni?
- Mitä jos olisit vaan vittu hiljaa?
- Mitä jos pitäsit sen vitun turpas kii?

- Pourquoi ne te tais-tu pas?
- Pourquoi tu fermes pas ta putain de gueule ?

Käskin lasten olla hiljaa, mutta he vain jatkoivat meluamista.

J'ai enjoint aux enfants de se tenir tranquilles, mais ils ont continué à faire du bruit.

- Alan pikku hiljaa tottumaan paikalliseen ruokaan.
- Alan tottumaan paikalliseen ruokaan.

Je commence à m'habituer à la nourriture d'ici.

Pieni uros voittaa itselleen puolison. Äänekkäässä maailmassa kannattaa joskus olla hiljaa.

le petit mâle gagne les faveurs de la femelle. Dans un monde bruyant, il faut parfois savoir se faire discret.

- Istu alas ja ole hiljaa!
- Istu alas ja pidä turpasi tukossa.

- Asseyez-vous et taisez-vous !
- Assieds-toi et tais-toi !
- Assois-toi et tais-toi !
- Assoyez-vous et taisez-vous !

- Sinun olisi pitänyt pitää suusi kiinni.
- Sinun olisi pitänyt olla hiljaa.

Tu aurais dû la fermer.

- Sinun olisi pitänyt pitää suusi kiinni.
- Sinun olisi pitänyt pitää turpasi tukossa.
- Sinun olisi pitänyt olla hiljaa.

- Tu aurais dû la fermer.
- Vous auriez dû la fermer.

- Hänen olisi pitänyt pitää suunsa kiinni.
- Hänen olisi pitänyt pitää turpansa tukossa.
- Hänen olisi pitänyt olla hiljaa.

- Elle aurait dû la fermer.
- Elle aurait dû tenir sa langue.
- Elle aurait dû se taire.
- Elle aurait dû la boucler.

- Minun olisi pitänyt pitää suuni kiinni.
- Minun olisi pitänyt olla hiljaa.
- Minun olisi pitänyt pitää turpani tukossa.

J'aurais dû la fermer.

- Suu kiinni!
- Turpa kiinni!
- Pidä suusi kiinni!
- Ole hiljaa!
- Pää kii!
- Pää kiinni!
- Pidä pääs kii!
- Pidä pääsi kiinni!
- Turpa tukkoon!
- Turvat tukkoon!

- Taisez-vous !
- Ferme-la !
- Tais-toi !
- Taisez-vous !
- Tais-toi !
- Ferme-la !
- La ferme !

- Minun pitää lähteä nyt.
- Minun pitää mennä nyt.
- Nyt minun täytyy lähteä.
- Minun täytyy jo lähteä.
- Minun täytyy mennä nyt.
- Minun pitää jo lähteä.
- Minun pitää jo mennä.
- Minun täytyy alkaa vähitellen lähteä.
- Minun pitää alkaa vähitellen lähteä.
- Minun täytyy lähteä nyt.
- Minun täytyy jo mennä.
- Minun pitää pikku hiljaa mennä.
- Minun pitää pikku hiljaa lähteä.

Je dois partir maintenant.

Vanha mies kertoi lapsenlapselleen: "Poikaseni, sisällämme raivoaa kahden suden taistelu. Toinen on paha: viha, kateus, ahneus, kauna, alempiarvoisuuden tunne, valheet ja ylimielisyys. Toinen puolestaan on hyvä: ilo, rauha, rakkaus, toivo, nöyryys, ystävällisyys, myötämielisyys ja totuus." Poika tuumi hetken ja kysyi: "Vaari, kumpi susi voittaa?" Ukko vastasi hiljaa: "Se jota ruokitaan."

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »