Translation of "Dawn" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Dawn" in a sentence and their russian translations:

Dawn was breaking.

Светало.

Dawn is coming.

Светает.

It's nearly dawn.

Уже почти рассвело.

- I awoke before dawn.
- I woke up before dawn.

Я проснулся до рассвета.

It began to dawn.

- Стало светать.
- Начало смеркаться.
- Стало смеркаться.
- Начало светать.

The dawn is breaking.

Наступает рассвет.

I slept till dawn.

- Я спал до рассвета.
- Я проспал до рассвета.

In spring, the dawn.

Весною — рассвет.

He came at dawn.

Он пришёл на рассвете.

Tom came at dawn.

Том пришёл на рассвете.

We'll leave at dawn.

Выйдем на рассвете.

The accident occurred at dawn.

Авария произошла на рассвете.

We got up at dawn.

Мы встали на рассвете.

They stayed up until dawn.

Они не спали до рассвета.

Dawn was already drawing near.

До зари уже было недалеко.

- Day breaks.
- Dawn is coming.

Светает.

Tom stayed up until dawn.

Том не ложился спать до рассвета.

The baby arrived near dawn.

Ребёнок родился на рассвете.

Tom was up before dawn.

Том встал до рассвета.

Tom got up before dawn.

- Том встал до рассвета.
- Том поднялся до рассвета.

Tom was executed at dawn.

- Тома казнили на рассвете.
- Том был казнён на рассвете.

Tom woke up at dawn.

Том проснулся на рассвете.

Tom woke up before dawn.

Том проснулся до рассвета.

Tom gets up at dawn.

Том встаёт на рассвете.

- It's always darkest just before dawn.
- The darkest hour is just before dawn.

Самая тёмная ночь перед рассветом.

- I got up at the crack of dawn.
- I got up at dawn.

Я встал на рассвете.

At dawn, both armies began deploying.

На рассвете, обе армии начали размещаться.

They surprised the enemy at dawn.

Они взяли врага штурмом на рассвете.

Stay with me till the dawn.

Останься со мной до рассвета.

It's always darkest before the dawn.

Перед рассветом темнее всего.

The enemy's attack ceased at dawn.

Вражеская атака завершилась на рассвете.

We work from dawn until dusk.

Мы работаем с рассвета до заката.

The enemy attack ceased at dawn.

Атака врага закончилась с рассветом.

We must get up at dawn.

Мы должны встать на рассвете.

Roger works from dawn to dusk.

- Роджер работает от рассвета до заката.
- Роджер работает с рассвета до заката.

The little girl woke at dawn.

Девочка проснулась на рассвете.

It's always darkest just before dawn.

Самая тёмная ночь перед рассветом.

Tom left his house before dawn.

Том ушёл из дома до рассвета.

The hunters got up before dawn.

- Охотники встали до рассвета.
- Охотники поднялись до рассвета.

The fishermen got up before dawn.

- Рыбаки встали до рассвета.
- Рыбаки поднялись до рассвета.

I usually wake up at dawn.

Я обычно просыпаюсь на рассвете.

I awoke a little before dawn.

Я проснулся незадолго до рассвета.

- The darkest hour is just before the dawn.
- The night is darkest just before the dawn.

Перед рассветом темнее всего.

With the break of dawn, temperatures soar.

С рассветом... ...температура резко повышается.

From now until the break of dawn...

Отныне до рассвета...

Arriving at dawn on Napoleon’s right flank.

прибыв на рассвете на правый фланг Наполеона.

The truth began to dawn on Tom.

Правда начала доходить до Тома.

Let's dance till the break of dawn!

Танцуем до рассвета!

It's almost dawn and nothing's happened yet.

Уже почти рассвело, а до сих пор ничего не произошло.

The darkest hour is just before dawn.

Самая тёмная ночь перед рассветом.

The knights attacked the castle at dawn.

Рыцари атаковали замок на рассвете.

And just the first of many before dawn.

И первый из многих до рассвета.

Tom woke up at the crack of dawn.

Том проснулся с восходом солнца.

Finally dawn broke; the long night had ended.

Наконец рассвело; долгая ночь закончилась.

We could watch the dawn from the window.

- Мы могли бы посмотреть на рассвет из окна.
- Мы могли посмотреть на рассвет из окна.

I got up at the crack of dawn.

Я встал на рассвете.

I wake up every morning before the dawn.

Каждое утро я просыпаюсь до рассвета.

Prepare your men. We're heading out at dawn.

Готовьте своих людей. Выходим на рассвете.

Tom left to go fishing shortly before dawn.

Незадолго до рассвета Том ушёл на рыбалку.

Tom got up just before dawn this morning.

Этим утром Том поднялся незадолго до рассвета.

Heavy fighting broke out in the village before dawn.

Перед рассветом в деревне начались ожесточенные бои.

I'm beat. I've been working from dawn to dusk.

Я без сил. Я работаю с утра до вечера.

Tom wakes up at the crack of dawn every day.

Том каждый день просыпается на рассвете.

Sometimes I work from dawn to dusk in the fields.

Иногда я работаю в поле с рассвета до заката.

We got up at dawn to avoid a traffic jam.

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

She said that she had to be back before dawn.

Она сказала, что ей надо вернуться до рассвета.

In spring, one sleeps a sleep that knows no dawn.

Весенний сон не помнит утренней зари.

This invention marked the dawn of a new era in weaving.

Это изобретение явилось началом новой эпохи в ткацком деле.

I will get to the foot of the hill before dawn.

Я доберусь до подножия холма до зари.

The dawn, with its rosy fingers, caresses the crowd with flowers.

Рассвет своими розовыми пальцами ласкает толпу цветами.

We hit the hay early in order to get up at dawn.

Мы легли спать рано, чтобы встать на рассвете.

We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.

На рассвете нас разбудил свисток локомотива.

- Let's dance till the break of dawn!
- Let's dance all night long!

Давайте танцевать всю ночь!

- After six o'clock, it gradually became light.
- Dawn came after six o'clock.

После шести часов начало светать.

The dawn surprised the travelers in the confines of the desert steppe.

Рассвет застал путников на окраине безлюдной степи.

Four days later at Jena, Lannes  opened the main French attack at dawn,  

Четыре дня спустя у Йены Ланн на рассвете начал главную атаку французов,

His own cousin Hjorvard made a surprise, dawn attack on the king’s hall.

Его кузен Хьорвард неожиданно напал на королевский зал на рассвете.

- Day is breaking.
- Day breaks.
- Dawn is coming.
- It's starting to get light.

Светает.

Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.

Постепенно истинный смысл того, что он сказал, начал доходить до меня.

Morning is not at dawn, but at the moment when you wake up.

Утро не на рассвете, а когда ты встаёшь.

The hour between night and dawn is called the hour of the wolf.

Время с полуночи до рассвета называют часом волка.