Examples of using "Astray" in a sentence and their russian translations:
- Меня ввела в заблуждение его внешность.
- Меня сбила с толку его внешность.
- Меня ввела в заблуждение её внешность.
- Меня сбила с толку её внешность.
Мы заблудились в лесу.
Я где-то ошибся в расчётах.
Язык до Киева доведёт.
- Меня обманула его внешность.
- Меня обманула её внешность.
Мы заблудились в лесу.
Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.
Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.