Translation of "Wounds" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Wounds" in a sentence and their portuguese translations:

Time heals all wounds.

O tempo cura todas as feridas.

Will these wounds heal?

Estas feridas vão cicatrizar?

My wounds have healed.

Minhas feridas foram curadas.

He had his wounds dressed.

Suas feridas foram cuidadas.

He was bleeding from his wounds.

Suas feridas sangravam.

Three of the bodies had gunshot wounds.

- Três dos cadáveres tinham marcas de bala.
- Três dos corpos tinham ferimentos a bala.

Poetry heals the wounds inflicted by reason.

A poesia cura as feridas causadas pela razão.

The doctor said you shouldn't scratch your wounds.

O médico disse para não coçar a ferida.

Healing the wounds of the heart takes time.

Curar as feridas do coração leva tempo.

They have decided to put aside old wounds.

- Eles decidiram por de lado velhas desavenças.
- Eles decidiram esquecer antigas mágoas.

Many soldiers suffered terrible wounds in the battle.

Muitos soldados sofreram feridas terríveis na batalha.

We were astonished when we saw their wounds.

Estamos surpresos ao ver suas feridas.

- Time heals all wounds.
- Time soothes all pain.

O tempo apazigua a dor.

It is said that time heals all the wounds.

Dizem que o tempo cura todas as feridas.

Sami had knife wounds to his head and face.

Sami recebeu facadas na cabeça e no rosto.

In older people, wounds take a long time to heal.

Nas maiores, as feridas saram após muito tempo.

They want us to tear open more wounds in our societies

Querem que abramos mais feridas na sociedade,

It will take time for him to recover from his wounds.

Vai levar um tempo para ele se recuperar de suas feridas.

Foul is his beard, his hair is stiff with gore, / and fresh the wounds, those many wounds, remain, / which erst around his native walls he bore.

A barba esquálida, os cabelos empastados / de sangue ele trazia e, pelo corpo, / os numerosos ferimentos recebidos / em torno aos muros, defendendo a pátria.

Unfortunately I have the bad habit of picking the scab off my wounds.

Infelizmente tenho a mania de retirar casca dos meus machucados.

- Time heals all wounds.
- Time heals all broken hearts.
- Time is the best medicine.

O tempo cura todas as feridas.

In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.

Nos tempos dos cavaleiros, eles usavam escudos para se proteger de ferimentos nas lutas de espadas.

From the position of the wounds on the body, the police could tell that the attacker was left-handed.

A partir da posição dos ferimentos no corpo, a polícia podia afirmar que o agressor era canhoto.

[narrator] This mighty one and a half meter tall, 100-kilo mammal is immensely powerful and more than capable of inflicting mortal wounds.

Este poderoso mamífero de metro e meio é imensamente poderoso e mais do que capaz de causar feridas mortais.

No wounds they take, no weapon wins it way. / Swiftly they soar, all leaving, ere they go, / their filthy traces on the half-gorged prey.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”