Translation of "Veins" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Veins" in a sentence and their portuguese translations:

Your veins contain water.

Suas veias contêm água.

- Your veins contain water.
- You have water running through your veins.

Você tem água correndo pelas suas veias.

The blood throbs in my veins.

- O sangue pulsa em minhas veias.
- O sangue vibra em minhas veias.

The blood circulates through the veins.

O sangue circula através das veias.

The blood froze in his veins.

O sangue congelou nas veias dele.

Lungs, heart, veins, arteries and capillaries form the cardiovascular system.

Pulmões, coração, veias, artérias e pequenos capilares formam o sistema cardiovascular.

Layla didn't have blood in her veins. She had ice.

Layla não tinha sangue, mas gelo, nas veias.

Blood is a red liquid that flows through arteries and veins.

O sangue é um líquido vermelho que circula nas artérias e veias.

Cold horror shook me, in my veins the blood / was chilled, and curdled with affright.

Faz-me tremer terrível calafrio / e de pavor nas veias gela-se-me o sangue.

Mary's blood froze in her veins when she saw Tom playing with the lions as if they were dogs.

O sangue de Maria se lhe congelou nas veias quando ela viu Tom a brincar com os leões como se eles fossem cães.

Maria's blood froze in her veins, when the lion jumped against Tom like a dog and licked him through the face.

O sangue de Maria congelou-se em suas veias, quando o leão pulou sobre Tom como um cachorro e lhe lambeu o rosto.

The city moves, cars flow in its veins, men and women fill out its body. Everything is connected in the pulsating city.

A cidade se movimenta, carros correm em suas veias, homens e mulheres preenchem seu corpo. Tudo se interliga na cidade que palpita.

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

"Por uma noite só, não mais, toma a figura / e os gestos do menino, que conheces / e, sendo tu também menino, saberás / facilmente imitar; e quando Dido / arrebatada de alegria te tomar / no colo, em meio ao fausto do festim / e às libações a Baco oferecidas, / e te abraçar e te cobrir de doces beijos, / dissimuladamente a paixão lhe bafeja / e no sangue lhe instila o teu veneno”.