Translation of "Thyself" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Thyself" in a sentence and their portuguese translations:

- Know thyself.
- Know yourself.
- Know thyself!

Conhece-te a ti mesmo.

Physician, heal thyself.

Médico, cura-te a ti mesmo.

- Know thyself.
- Know yourself.

Conhece-te a ti mesmo.

Man know thyself; then thou shalt know the Universe and God.

Homem, conhece a ti mesmo; conhecerás então o universo e Deus.

- The Ying Yang diviner may not predict his own fate.
- Physician, heal thyself.

Médico, cura-te a ti mesmo.

But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.

Disse, porém, Esaú: "Eu já tenho bastante, meu irmão. Fica com o que é teu".

And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand.

E o anjo do Senhor lhe disse: "Volta para tua senhora e sê-lhe submissa."

- You shall love your neighbor as yourself.
- You will love your neighbour as you love yourself.
- Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Amarás o teu próximo como a ti mesmo.

Wash thyself therefore and anoint thee, and put on thy best garments, and go down to the barnfloor: but let not the man see thee, till he shall have done eating and drinking.

Lava-te, pois, perfuma-te, veste teu melhor vestido e desce à eira. Mas não te deixes reconhecer por ele, até que ele acabe de comer e beber.

Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.

Não farás para ti ídolos, nem figura alguma do que existe em cima, nos céus, nem embaixo, na terra, nem do que existe nas águas, debaixo da terra.

And when he shall go to sleep, mark the place wherein he sleepeth: and thou shalt go in, and lift up the clothes wherewith he is covered towards his feet, and shalt lay thyself down there: and he will tell thee what thou must do.

E quando ele for dormir, observa onde ele se deita. Então te aproximas e, levantando o manto que lhe cobre os pés, te deitas e ali ficas. Ele te dirá o que fazer.

"There, when at Cumae landing from the main, / Avernus' lakes and sounding woods ye gain, / thyself shalt see, within her rock-hewn shrine, / the frenzied prophetess, whose mystic strain / expounds the Fates, to leaves of trees consign / the notes and names that mark the oracles divine."

"Chegado a Cumas, com seus lagos santos, / Lucrino e Averno, circundados de florestas / sussurrantes, verás em delírio a Sibila, / no sopé de um rochedo, a predizer os fados, / em folhas de árvores as frases escrevendo."