Translation of "Fate" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Fate" in a sentence and their russian translations:

- Don't tempt fate.
- Don't tempt fate!

- Не искушай судьбу!
- Не искушайте судьбу!
- Не испытывай судьбу!

It’s fate.

Так суждено.

You're tempting fate.

- Ты искушаешь судьбу.
- Вы искушаете судьбу.

We're tempting fate.

Мы искушаем судьбу.

Crying to his fate

плачет своей судьбе

He cursed her fate.

Она кляла судьбу.

You can't cheat fate.

Судьбу не обманешь.

Fate smiled upon me.

Судьба улыбнулась мне.

This is your fate.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.
- Это твой удел.
- Это ваш удел.

This is my fate.

Это моя судьба.

Fate is sometimes cruel.

Судьба порой жестока.

Maybe it was fate.

Может быть, это была судьба.

Our fate was sealed.

Наша судьба была решена.

Fate is cruel sometimes.

Судьба порой жестока.

I believe in fate.

Я верю в судьбу.

We let fate decide.

Мы оставили решать судьбе.

My fate is sealed.

Моя судьба предрешена.

Their fate was the same

их судьба была такой же

A terrible fate awaited him.

Его ждала ужасная судьба.

She shared her husband's fate.

Она разделила судьбу своего мужа.

He lamented his hard fate.

Он пожаловался на свою трудную судьбу.

I don't believe in fate.

Я не верю в судьбу.

Tom's fate is already decided.

- Судьба Тома уже решена.
- Участь Тома уже решена.

I will accept my fate.

- Я приму мою судьбу.
- Я приму свою судьбу.

Maybe you shouldn't tempt fate.

- Может быть, тебе не стоит искушать судьбу.
- Возможно, вам не следует искушать судьбу.

Fate errs not in judgment.

Судьба воздаёт безошибочно.

Their fate is still unknown.

- Их судьба до сих пор неизвестна.
- Их судьба всё ещё неизвестна.
- Их судьба по-прежнему неизвестна.
- Их судьба пока ещё неизвестна.

I believe in fate, but I also know that fate can be changed.

- Я верю в судьбу, но знаю, что её можно изменить.
- Я верю в судьбу, но я также знаю, что судьбу можно изменить.

He was reconciled to his fate.

- Он был доволен судьбой.
- Он был доволен своей судьбой.

Your fate is in my hands.

Твоя судьба в моих руках.

Our fate is in your hands.

- Наша судьба в ваших руках.
- Наша судьба в твоих руках.

My fate is in your hands.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Our fate depends on your decisions.

- Наша судьба зависит от твоих решений.
- Наша судьба зависит от ваших решений.

I don't want to tempt fate.

Я не хочу испытывать судьбу.

Don't leave us to our fate.

- Не бросай нас на произвол судьбы.
- Не бросайте нас на произвол судьбы.

Test pilots are constantly tempting fate.

- Тест-пилоты постоянно испытывают судьбу.
- Летчики-испытатели постоянно искушают судьбу.

You are destined to this fate.

Тебе это судьбой предназначено.

My fate isn't in your hands.

Моя судьба не в твоих руках.

Fate is not on our side.

Судьба не на нашей стороне.

You can guess the protagonist's fate.

Можно предположить, какая судьба ждёт главного героя.

There is no escape from fate.

От судьбы не убежишь.

No one can escape their fate.

- Никому не избежать своей судьбы.
- Никто не может избежать своей судьбы.

- I know Tom doesn't believe in fate.
- I know that Tom doesn't believe in fate.

Я знаю, что Том не верит в судьбу.

And in an ironic twist of fate,

По иронии судьбы,

It is no use quarreling with fate.

Бесполезно спорить с судьбой.

He was ready to face his fate.

Он был готов взглянуть своей судьбе в глаза.

God knows what their fate will be.

Кто знает, какова их судьба...

You can't run away from your fate.

От судьбы не уйдёшь.

- Maybe it's destiny.
- It must be fate.

Наверное, это судьба.

It was her fate to die young.

Ей было предрешено умереть молодой.

He has my fate in his hands.

- Моя судьба в его руках.
- Моя судьба в её руках.
- У него в руках моя судьба.
- У неё в руках моя судьба.

The last witness sealed the prisoner's fate.

Показание последнего свидетеля решило судьбу заключённого.

Everybody was waiting the same fate - death.

Всех ждала одна судьба — смерть.

Fate shuffles the cards and we play.

Судьба тасует карты, а мы играем.

Death is the fate of all people.

Смерть - участь всех людей.

But maybe it's the fate of many planets

Однако, возможно, многим планетам

I put my fate in your beautiful hands.

- Я вверяю свою судьбу в Ваши прекрасные руки.
- Я отдаю свою судьбу в Ваши прекрасные руки.

I was forced to submit to my fate.

Я был вынужден покориться судьбе.

Loneliness is the fate of all outstanding people.

Одиночество - судьба всех выдающихся людей.

Trigger just one... and the cockroach's fate is sealed.

Запусти он только одну... ...и судьба таракана решена.

But by fate and the will of my people,

Но судьбою и волею моего народа

She had no choice but to accept her fate.

У нее не было выбора, кроме как покориться своей судьбе.

He stopped resisting, and resigned himself to his fate.

- Он прекратил сопротивляться и покорился судьбе.
- Он перестал сопротивляться и покорился судьбе.

So I didn't lose any sleep over their impending fate.

поэтому я не лишился сна из-за угрожающей им опасности.

He who seeks to control fate shall never find peace.

Тот, кто стремится контролировать судьбу, никогда не обретет покоя.

- Do you believe in fate?
- Do you believe in destiny?

Ты веришь в судьбу?

Which, let's face it, is really not such a bad fate

что, откровенно говоря, не самая плохая судьба

I would rather kill myself than reconcile myself to my fate.

Я лучше умру, чем смирюсь со своей судьбой.

The fate of the hostages depends on the result of the negotiation.

Судьба заложников зависит от результата переговоров.

- There is no escape from fate.
- There is no escape from destiny.

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.