Examples of using "Proper" in a sentence and their portuguese translations:
Isso é correcto e apropriado!
Você não é tão correto assim.
Tom necessita de atenção médica adequada.
Tom necessita de tratamento médico adequado.
Isso é um livro interessante apropriado.
A Inglaterra propriamente dita não engloba o País de Gales.
Ele já está mocinho.
Tom não seguiu o procedimento adequado.
Leia os livros que considera apropriados.
Convém que me contem tudo.
Isto não se diz.
Os vizinhos fizeram de sua varanda uma verdadeira estufa.
Ele precisa de cuidados médicos adequados em um hospital.
Um cavalheiro adequado traz rosas vermelhas à sua senhora.
Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve.
Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve,
Eu não quero fazer isso sem as ferramentas adequadas.
O Tom não quer fazer isso sem as ferramentas apropriadas.
Lá, você também precisa colocar o nome, endereço e o número de telefone correto.
O que acha? Fazemos uma armadilha a sério com a carne podre
mas se não recebermos tratamento, se não atendermos às condições adequadas, pode se transformar em pneumonia
A grandeza do homem consiste em sua capacidade de fazer e na aplicação adequada de seus poderes às coisas que precisam ser feitas.
São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou, a cada um dando uma bênção especial.
As palavras devem ser postas em sequência adequada, observando-se as regras gramaticais, para que se aceite como natural o som de uma frase.
Além disso, assumi perante meu pai a responsabilidade pelo rapaz, tendo-lhe afirmado: Se eu não te trouxer o rapaz de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto de minha vida.
O dia é um período de vinte e quatro horas, em sua maioria mal empregadas. Esse período divide-se em duas partes, o dia propriamente dito e a noite, ou dia impróprio — a primeira devotada a pecados comerciais, a última, às outras espécies de pecado.
A senhorita Baker sabia que o rapaz devia sair bem cedo. Então ela decidiu pedir-lhe para tirar um pouco o carro de modo que ela pudesse estacionar o seu em um bom lugar para passar a noite antes de ir dormir.
O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.