Translation of "Halls" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Halls" in a sentence and their portuguese translations:

There were arcade halls in our time

havia salas de fliperama em nosso tempo

Nowadays, there are internet cafes and playstation halls.

Atualmente, existem cibercafés e salas de playstation.

It is necessary that the halls be well cleaned.

É necessário que as janelas sejam bem limpas.

Then homeward turn, if haply in her flight, / if, haply, thither she had strayed; but ere / I came, behold, the Danaans, loud in fight, / swarmed through the halls.

À nossa casa me dirijo para ver – / ah, se fosse possível! – se ela havia / voltado para lá. Todo o edifício encontro / invadido e à mercê da sanha grega.

And now, Deiphobus, thy halls of pride, / bowed by the flames, come ruining through the air; / next burn Ucalegon's, and far and wide / the broad Sigean reddens with the glare.

Já a mansão de Deífobo ruiu, / presa da sanha de Vulcano; já bem perto / a de Ucálegon arde; o estreito de Sigeu, / das labaredas ao clarão, reluz ao longe.

These, stationed at the gates, with naked glaive, / shoulder to shoulder, guard the pass below. / Hearts leap afresh the royal halls to save, / and cheer our vanquished friends and reinspire the brave.

Embaixo, um grupo, em formação compacta, / bloqueia as portas, defendendo-as com as espadas / desembainhadas. Ânimo recobro / para acudir ao paço do monarca, / levar auxílio àqueles bravos, reforçar / a débil resistência dos vencidos.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

Uma porta traseira camuflada, / não vista pelos gregos, dava acesso / a um passadiço entre os dois prédios do palácio, / por onde costumava Andrômaca, a infeliz, / nos bons tempos sozinha transitar, / em visita a seus sogros, ou levando / o pequeno Astianaz ao caro avô.

King Anius here, enwreath'd with laurel spray, / the priest of Phoebus meets us on the way; / with joy at once he recognised again / his friend Anchises of an earlier day. / And joining hands in fellowship, each fain / to show a friendly heart the palace-halls we gain.

Ânio, que o cetro de regente ostenta / e o sacerdócio exerce, as têmporas cingidas / do loureiro febeu e de ínfulas sagradas, / ao nosso encontro vem, e, o velho amigo Anquises / reconhecendo, hospitaleiro nos aperta / as mãos e nos conduz ao seu palácio.