Translation of "Guard  " in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Guard  " in a sentence and their portuguese translations:

Guard against accidents.

Proteja-se de acidentes.

I'm a guard.

Eu sou um guarda.

She stood guard.

Ela ficou de guarda.

I'll guard the door.

Guardarei a porta.

A guard is outside.

Um guarda está lá fora.

And nobody liked that guard

e ninguém gostou daquele guarda

You caught me off-guard.

- Você me pegou desprevenido.
- Você me pegou desprevenida.

This guard is very strong.

Este guarda é muito forte.

Angels guard and guide us.

Os anjos nos protegem e guiam.

Two dogs guard the entrance.

Dois cães guardam a entrada.

Two dogs guard the house.

Dois cães guardam a casa.

Vikings off-guard.... at Stamford Bridge.

vikings desprevenidos ... em Stamford Bridge.

We should guard against traffic accidents.

Devemos nos proteger contra acidentes de trânsito.

Who will guard the guards themselves?

- Quem prenderá os guardas?
- Quem vigiará os guardas?

- Tom kept watch.
- Tom stood guard.

- Tom ficou de guarda.
- Tom ficou vigiando.

Be on your guard against fire.

Esteja atento contra incêndios.

Tom works as a security guard.

O Tom trabalha como guarda de segurança.

Tom is a security guard now.

Tom é um guarda de segurança agora.

Tom is working as a security guard.

Tom está trabalhando como um segurança.

Guard what has been given to you.

Guarde o que lhe foi dado.

Soldiers guard the place day and night.

Soldados vigiam o local dia e noite.

- I'm a lifeguard.
- I'm a life guard.

Sou nadador-salvador.

Tom isn't a prison guard, is he?

Tom não é um guarda da prisão, é?

The Guard dies, but it does not surrender!

A Guarda morre, mas não se rende!

He entered the bank disguised as a guard.

Ele entrou no banco disfarçado de guarda.

Accidents will happen when we are off guard.

Acidentes acontecem quando nós estamos relaxados.

There was irregularity, the guard was enforcing the law

houve irregularidade, o guarda estava aplicando a lei

"Farewell, and guard in love our common child. Farewell!"

"Agora, adeus, meu bom Eneias; / ama por ti e por mim o nosso filho.”

"Who goes there? Stop or I'll shoot!", shouted the guard.

"Quem está aí? Pare ou eu atiro!", gritou o vigia.

Tom sneaked up behind the guard and clobbered him with a monkey wrench.

Tom esgueirou-se por trás do guarda e o golpeou com uma chave inglesa.

- Tom's question caught Mary completely off-guard.
- Tom's question took Mary by surprise.

- A pergunta de Tom pegou Maria completamente desprevenida.
- A pergunta de Tom pegou Maria completamente de surpresa.

Prince Yaroslav the Wise … then to Constantinople, where he commanded the Varangian Guard of

Príncipe Yaroslav, o Sábio ... depois para Constantinopla, onde comandou a Guarda Varangiana do

It was too late for Wittgenstein’s advance guard, routed at Mormant, with 2,000 casualties.

Era tarde demais para o avanço de Wittgenstein guarda, encaminhado em Mormant, com 2.000 baixas.

The National Guard, the Army and the different intelligence services, have killed more than

A Guarda Nacional, o Exercito e os diferentes servições secretos, causaram a morte de mais de

When two armies oppose one another, those who can fight should fight, those who can't fight should guard, those who can't guard should flee, those who can't flee should surrender, and those who can't surrender should die.

Quando dois exércitos se enfrentam, os que podem lutar devem lutar, os que não podem lutar devem patrulhar, os que não podem patrulhar devem fugir, os que não podem fugir devem se render, os que não podem se render devem morrer.

"I believe it indeed, and will guard him still. But when is he returning?" "I don't know, we expect him every hour."

"Acredito verdadeiramente nisso, e vai continuar a protegê-lo. Mas quando ele deve estar voltando?" "Não sei, esperamos que chegue nas próximas horas."

These, stationed at the gates, with naked glaive, / shoulder to shoulder, guard the pass below. / Hearts leap afresh the royal halls to save, / and cheer our vanquished friends and reinspire the brave.

Embaixo, um grupo, em formação compacta, / bloqueia as portas, defendendo-as com as espadas / desembainhadas. Ânimo recobro / para acudir ao paço do monarca, / levar auxílio àqueles bravos, reforçar / a débil resistência dos vencidos.

Then Dido thus, with downcast look sedate: / "Take courage, Trojans, and dismiss your fear. / My kingdom's newness and the stress of Fate / force me to guard far off the frontiers of my state."

Dido reflete um pouco, de olhos baixos, / e então breve e concisa assim responde: / “Bani do coração, troianos, vosso medo, / do pensamento afastai toda inquietação. / O perigo que ronda um reino em formação, / como este, é que me impõe a adoção de medidas / assim tão rigorosas de defesa / nas guarnições de todas as fronteiras".

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

De ambos os lados, vasta é a penedia / e contra o céu projetam-se dois cumes, / ao pé dos quais, por longo espaço, as águas / proporcionam seguro e calmo abrigo. / No alto, um cenário de árvores frondosas / batidas pelo vento, um bosque espesso / que para baixo estende escura sombra.

There in glad haste I trace the wished-for town, / and call the walls "Pergamea", and cheer / my comrades, glorying in the name well-known, / the castled keep to raise, and guard the loved hearth-stone.

Sem perder tempo, lanço as bases da cidade / com que tanto sonhava e Pérgamo lhe chamo, / pedindo a todos, que se orgulham desse nome, / que cuidem com carinho de assentar / seus novos lares e alto erguer a cidadela.

"If death thou seekest, take me at thy side / thy death to share, but if, expert in strife, / thou hop'st in arms, here guard us and abide. / To whom dost thou expose Iulus' life, / thy father's, yea, and mine, once called, alas! thy wife?"

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”