Translation of "Dare" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Dare" in a sentence and their portuguese translations:

- How dare you!
- How dare you?

- Como ousas!
- Como você se atreve!

Don't you dare!

- Não se atreva!
- Não te atrevas!

- How dare you say that?
- How dare you say that!

- Como você tem a audácia de dizer isso?
- Como ousas dizer isso?

How dare he complain?

Como ele ousa reclamar?

Dare he go alone?

Ele tem coragem de ir sozinho?

- How dare you say that?
- How dare you say such a thing!

Como você ousa dizer isso?

- How dare you laugh at me!
- How dare you laugh at me?

Como você ousa rir de mim?

- I don't dare state my opinion.
- I dare not speak my mind.

Eu não ouso dizer a minha opinião.

How dare you say that!

Como você ousa falar isso?

Don't confuse "dare" and "dear".

- Não confunda "dare" com "dear".
- Não confunda "dare" e "dear".

He didn't dare say anything.

Ele não se atreveu a dizer nada.

Let's play truth or dare.

Vamos jogar verdade ou desafio.

Tom didn't dare say anything.

O Tom não se atreveu a dizer nada.

Go ahead, I dare you!

- Vá em frente, eu o desafio!
- Vai em frente, eu te desafio!
- Vá em frente, eu a desafio!

Tom didn't dare do that.

Tom não se atreveu a fazer aquilo.

I didn't dare look behind me.

Não tive coragem de olhar para trás.

Don't you dare do that again.

Não se atreva a fazer isso de novo.

- What a nerve!
- How dare you?

- Como você ousa?
- Como vocês ousam?

I don't dare talk to her.

Não me atrevo a lhe falar.

I dare not speak to her.

- Não me atrevo a lhe falar.
- Não me atrevo a falar com ele.

I dare not translate that sentence.

Eu não me atrevo a traduzir essa frase.

I wouldn't dare ask for a raise.

- Eu não tenho coragem de pedir um aumento.
- Não tenho coragem de pedir um aumento.

How dare you insult the prophetess Mary!

- Como se atreve a insultar a profeta Maria?
- Como você se atreve a insultar a profeta Maria?

How dare you say that to me!

Como se atreve a dizer isso para mim!

How dare you do that to me!

Como ousa fazer isso comigo!

I dare you to cross this line.

Te desafio a cruzar esta linha.

How dare you speak like that to me?

Com que direito você fala comigo nesse tom?

I dare you to jump over this ditch.

Eu te desafio a saltar sobre esta vala.

How dare she have sex with my husband?

Como ousa fazer amor com o meu marido?

I felt like laughing, but I didn't dare.

Eu estava com vontade de rir, mas não tive coragem.

Have you ever played Truth or Dare before?

- Você já jogou verdade ou desafio?
- Vocês já jogaram verdade ou desafio?

The swifts circle for as long as they dare.

Os andorinhões voam em círculo enquanto ousam.

How dare you come barging in here this way!

Como ousa intrometer-se aqui desta forma?

It's not because things are difficult that we dare not venture. It's because we dare not venture that they are difficult.

Não é porque as coisas são difíceis que nós não ousamos arriscar. É porque não ousamos arriscar que elas são difíceis.

The waning light is a hunter's ally. Wildebeest dare not sleep.

A luz ténue é aliada de um predador. Os gnus não se atrevem a dormir.

Only the largest dare visit such an exposed place after dark.

Só os animais maiores se atrevem a visitar um local tão exposto à noite.

How dare you speak of love, you who never knew Lola?

Como ousa falar de amor; você, que nunca conheceu Lola?

Don't you dare utter a word about what you saw here!

Não se atreva a dizer uma palavra sobre o que você viu aqui!

When the mystery is too impressive, we don't dare to disobey.

Quando o mistério é muito impressionante, não ousamos desobedecer.

"How dare you exile me at the end of this sentence?" asked Tom.

"Como ousas exilar-me no fim desta frase?", perguntou Tom.

- I didn't dare look behind me.
- I didn't have the guts to look behind me.

Não tive coragem de olhar para trás.

The man who goes the furthest is generally the one who is willing to do and dare.

O homem que vai mais longe é geralmente aquele que está disposto a fazer e ousar.

"I'll bring my dog along, so you can meet him." "What?! Don't you dare bring that animal here!"

"Levarei meu cachorro para que você possa conhecê-lo." "O quê?! Não se atreva a trazer este bicho aqui!"

He didn't dare take a step further; he knew that once he crossed the doorstep there would be no going back.

Ele não se atrevia a dar um passo mais; sabia que assim que cruzasse a porta, não haveria como voltar atrás.

And we said to him: We cannot go: if our youngest brother go down with us, we will set out together: otherwise, without him we dare not see the man's face.

Nós lhe respondemos: Não podemos ir; não seremos recebidos por aquele homem se o nosso irmão mais novo não for conosco. Nós só vamos se o nosso irmão caçula for junto.

There, reft of arms, poor Troilus, rash to dare / Achilles, by his horses dragged amain, / hangs from his empty chariot. Neck and hair / trail on the ground; his hand still grasps the rein; / the spear inverted scores the dusty plain.

Noutro quadro está Troilo, pobre moço, / vencido em desigual combate por Aquiles: / deixadas para trás as armas e caído / de costas no seu carro, ainda segura as rédeas, / sem guiar os ginetes apressados; / e, pendente, a cerviz e a cabeleira / tem arrastadas pela estrada enquanto a ponta / da mortal lança vai riscando a terra.

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."