Translation of "Crimes" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Crimes" in a sentence and their portuguese translations:

Genocides are hate crimes.

Os genocídios são crimes de ódio.

The internet can't commit crimes!

A internet não pode cometer crimes.

Sami confessed to both crimes.

- Sami confessou ambos os crimes.
- O Sami confessou ambos os crimes.

They forgave him for his crimes.

Perdoaram-lhe os crimes.

She was punished for her crimes.

- Ela foi punida por seus crimes.
- Ela foi punida pelos seus crimes.

They were punished for their crimes.

- Elas foram punidas por seus crimes.
- Elas foram punidas pelos seus crimes.

He must pay for his crimes.

Ele deve pagar por seus crimes.

He was punished for his crimes.

- Ele foi punido pelos seus crimes.
- Ele foi punido pelos crimes dele.

Tom got punished for his crimes.

Tom foi punido por seus crimes.

Poverty sometimes drives people to commit crimes.

- A pobreza, por vezes, leva as pessoas a cometer crimes.
- Às vezes, a pobreza leva as pessoas a cometer crimes.

Tom never got punished for his crimes.

- Tom nunca foi punido por seus crimes.
- Tom nunca foi punido pelo seus crimes.

Tom didn't get punished for his crimes.

- Tom não foi punido por seus crimes.
- Tom não foi punido pelos seus crimes.

These types of crimes need to be stopped.

- Esses tipos de crimes precisam ser interrompidos.
- Esses tipos de crimes precisam ser impedidos.

Many crimes can be carried out on the Internet.

Muitos crimes podem ser levados a cabo na Internet.

Tom will be brought to justice for his crimes.

Tom será julgado por seus crimes.

I see the crimes commited every day on the street.

Vejo os crimes perpetrados diariamente nas ruas.

"I'm investigating the crimes". "Like Sherlock Holmes?" "Something like that".

"Estou investigando os crimes". "Como Sherlock Holmes?" "Mais ou menos".

They will be arrested and judged for crimes against humanity.

- Eles serão presos e julgados por crimes contra a humanidade.
- Elas serão presas e julgadas por crimes contra a humanidade.

We will never forget the crimes committed during the rule of Nazism.

Jamais esqueceremos os crimes do nazismo.

Only around 8% of crimes are prosecuted, so gang violence usually goes unchecked.

Apenas 8% dos crimes são processados, então violência de quadrilhas usualmente ficam não controladas.

Regardless of that reason, I defend the noble Lojban language against word-shape crimes.

Independente da razão, eu defendo a nobre língua Lojban contra crimes de formas de palavra.

"Then, all unknowing of Pelasgian art / and crimes so huge, the story we demand."

"Isso ávidos nos deixa de indagar-lhe / muitas coisas, pedir-lhe explicações, / sem suspeitar da astúcia do pelasgo, / que assim urdia tão monstruoso crime."

The thief declared remorse and claimed to be heartbroken about the crimes he had committed.

O bandido declarou arrependimento e alegou estar com o coração despedaçado perante todos os crimes que cometera.

We will never know how Fadil managed to be acquitted of both of those crimes.

Nunca saberemos como Fadil conseguiu ser absolvido de ambos os crimes.

I think the death penalty is not a very effective way of trying to curb crimes.

Acho que a pena de morte é uma maneira não muito eficaz de tentar diminuir a criminalidade.

[Pepe in Spanish] We had to get the economic resources needed for our fight, we had to commit crimes.

Tivemos de obter os recursos económicos necessários para a nossa luta, de cometer crimes.

Then, fired with passion and revenge, I burn / to quit Troy's downfall and exact the fee / such crimes deserve.

Inflama-se minha alma; a cólera me inspira / vingar na infame a pátria agonizante.

"Beware... / Yet first 'twere best these billows to allay. / Far other coin hereafter ye shall pay / for crimes like these."

"Eu vos ensinarei… Antes, porém, / cumpre acalmar as ondas que inquietastes. / Depois me pagareis por faltas tais / em moeda bem diversa."

Today, grandchildren and great-grandchildren of genocide struggle for recognition of the massacres, seeking justice for past crimes on behalf of family members who were brutally murdered.

Hoje, netos e bisnetos dos genocídios lutam pelo reconhecimento dos massacres, buscando justiça pelos crimes do passado em nome de seus familiares brutalmente assassinados.

When women love us, they forgive us everything, even our crimes; when they do not love us, they give us credit for nothing, not even our virtues.

Quando as mulheres nos amam, perdoam-nos tudo, até os nossos crimes; quando elas não nos amam, não nos atribuem mérito por nada, nem mesmo por nossas virtudes.

This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.

Esse direito não poderá ser invocado em casos de ações judiciais legitimamente suscitadas por crimes de natureza não política ou por atos contrários aos propósitos e princípios das Nações Unidas.

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

"But when Ulysses, fain / to weave new crimes, with Tydeus' impious son / dragged the Palladium from her sacred fane, / and, on the citadel the warders slain, / upon the virgin's image dared to lay / red hands of slaughter, and her wreaths profane, / hope ebbed and failed them from that fatal day, / the Danaans' strength grew weak, the goddess turned away. / No dubious signs Tritonia's wrath declared."

"Mas, desde quando o herético Diomedes / e esse artista do crime, que é Ulisses, / resolveram de um templo consagrado, / em Troia, arrebatar o paládio fatal, / no alto da cidadela assassinando os guardas / e apoderando-se da santa estátua / (sanguinolentas mãos ousando profanar / as ínfulas da deusa virginal), / desde então começaram a minguar / as esperanças dos argivos, cujas forças / a pouco e pouco foram-se exaurindo, / deles se havendo distanciado Palas, / que por vários prodígios deixou claro / seu desagrado."

- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?

Musa, relembra-me! Dos deuses a rainha, / por julgar-se ofendida em sua majestade, / agastada obrigou varão de excepcionais / virtudes a arrostar inenarráveis / situações de perigo e duras provações. / Pode haver tanto fel em corações divinos?