Translation of "Confessed" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Confessed" in a sentence and their portuguese translations:

- I confessed.
- I've confessed.

- Confessei.
- Eu confessei.

- Tom eventually confessed.
- Tom finally confessed.
- Tom has finally confessed.

Tom finalmente confessou.

Tom confessed.

Tom confessou.

He confessed.

Ele confessou.

We confessed.

- Nós confessamos.
- Confessamos.

She confessed everything.

Ela confessou tudo.

Tom never confessed.

Tom nunca confessou.

Tom eventually confessed.

- Tom finalmente confessou.
- Tom afinal confessou.
- O Tom acabou confessando.

The man finally confessed.

O homem finalmente confessou.

I confessed my sin.

- Eu confessei meu pecado.
- Eu confessei o meu pecado.

He quickly confessed everything.

Ele confessou tudo rapidamente.

She quickly confessed everything.

Ela confessou tudo rapidamente.

He confessed his crime.

Ele confessou o crime.

He confessed the fact.

Ele confessou o fato.

He confessed his feelings.

Ele lhe confessou seus sentimentos.

He confessed to the murder.

- Ele confessou o assassinato.
- Ele confessou o homicídio.

Sami confessed to both crimes.

- Sami confessou ambos os crimes.
- O Sami confessou ambos os crimes.

I confessed to stealing the money.

Eu confessei ter roubado o dinheiro.

He confessed that he was guilty.

Ele confessou que era culpado.

Dan confessed everything to the police.

Dan confessou tudo à polícia.

He confessed his love for her.

- Ele confessou o seu amor por ela.
- Ele confessou o seu amor para ela.

A sin confessed is half forgiven.

Pecado confessado está meio perdoado.

A fault confessed is half redressed.

Falha admitida, meio perdoada.

Tom confessed that he was afraid.

- Tom confessou que estava com medo.
- O Tom confessou que estava com medo.

He confessed his sins to the pastor.

Ele confessou os pecados ao pastor.

Tom confessed that he had broken the window.

Tom confessou ter quebrado a janela.

He confessed to the murder on the phone.

Ele confessou o assassinato por telefone.

According to the papers, the man has finally confessed.

Segundo os jornais o indivíduo finalmente confessou.

To everyone's surprise, Fadil quickly confessed to the murders.

Para surpresa de todos, Fadil confessou rapidamente os homicídios.

Fadil was soon caught and confessed to the murder.

Fadil foi logo pego e confessou o homicídio.

- Tom confessed to stealing the money.
- Tom confessed that he had stolen the money.
- Tom admitted that he had stolen the money.

Tom confessou ter roubado o dinheiro.

He confessed that he had fallen in love with me.

Ele confessou que tinha se apaixonado por mim.

Dan eventually confessed that he got the gun from Linda.

Dan acabou confessando que pegou a arma com Linda.

Repentantly, the boy confessed everything he had done to the police.

Arrependido, o rapaz confessou tudo o que fizera à polícia.

- He confessed that he was guilty.
- He admitted that he was guilty.

Ele confessou que era culpado.

The lumberjack confessed to the IBAMA that he'd chopped down a protected tree.

O lenhador confessou ao IBAMA ter cortado a árvore protegida.

So mused I, blind with anger, when in light / apparent, never so refulgent seen, / my mother dawned irradiate on the night, / confessed a Goddess, such her form, and mien / and starry stature of celestial sheen. / With her right hand she grasped me from above, / and thus with roseate lips:

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

There, in a temple built of ancient stone / I worship: "Grant, Thymbrean lord divine, / a home, a settled city of our own, / walls to the weary, and a lasting line, / to Troy another Pergamus. Incline / and harken. Save these Dardans sore-distrest, / the remnant of Achilles' wrath. Some sign / vouchsafe us, whom to follow? where to rest? / Steal into Trojan hearts, and make thy power confessed."

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

'Twas night; on earth all creatures were asleep, / when lo! the figures of our gods, the same / whom erst from falling Ilion o'er the deep / I brought, scarce rescued from the midmost flame, / before me, sleepless for my country's shame, / stood plain, in plenteousness of light confessed, / where streaming through the sunken lattice came / the moon's full splendour, and their speech addressed, / and I in heart took comfort, hearing their behest.

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras:

- "But I, who walk in majesty as queen of the gods, both sister and wife of Jupiter, I am still waging wars with one tribe for all these years! And who will worship the divine spirit of Juno after this, or what suppliant will bring an offering to her altars?"
- "But I, who walk the Queen of Heaven confessed, / Jove's sister-spouse, shall I forevermore / with one poor tribe keep warring without rest? / Who then henceforth shall Juno's power adore? / Who then her fanes frequent, her deity implore?"

"Enquanto eu, que dos deuses sou rainha, / que, além de ser de Júpiter irmã, / esposa sou também, contra um só povo / vejo-me a fazer guerra há tantos anos! / Depois disto quem pode haver disposto / a venerar de Juno a divindade, / ou com preces depor em seus altares / uma oferenda, um digno sacrifício?”