Translation of "Comfort" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Comfort" in a sentence and their portuguese translations:

Comfort Tom.

Conforte o Tom.

Mary tried to comfort Tom.

Maria tentou consolar Tom.

How could I comfort you?

- Como poderia confortá-lo?
- Como poderia confortá-la?
- Como poderia confortar-te?
- Como poderia confortá-los?
- Como poderia confortá-las?
- Como eu poderia te confortar?

- Who will comfort us when we're sad?
- Who'll comfort us when we're sad?

Quem nos confortará/consolará quando estivermos tristes?

Everybody wants to live in comfort.

Todos querem viver com conforto.

Tom knows how to comfort people.

- Tom sabe como consolar as pessoas.
- Tom sabe como confortar as pessoas.

Fadil turned to Layla for comfort.

Fadil voltou-se para Layla por comodidade.

Push your comfort zone a little bit,

force um pouco a sua zona de conforto,

But I remembered finding comfort in those letters,

Mas me lembro de que essas cartas me confortavam,

I know it's outside of your comfort zone

Sei que está fora da sua zona de conforto.

I prefer to be in my own comfort zone.

Eu prefiro estar em minha própria zona de conforto.

She tried to comfort him, but he kept crying.

Ela tentou confortá-lo, mas ele continuou chorando.

He tried to comfort her, but she kept crying.

Tentou consolá-la, mas ela não parava de chorar.

- She cried and cried, but no one came to comfort her.
- She cried and cried, but nobody came to comfort her.

Ela chorou e chorou, mas ninguém veio consolá-la.

- That was our only comfort.
- That was our only consolation.

Esse era o nosso único consolo.

- That was my only comfort.
- That was my only consolation.

Esse era o meu único consolo.

They moved house in search of greater comfort and security.

Eles se mudaram de casa em busca de mais conforto e segurança.

She cried and cried, but nobody came to comfort her.

Ela chorou e chorou, mas ninguém veio consolá-la.

The welcome relief of her mother’s comfort... and much-needed milk.

O alívio bem-vindo do conforto da progenitora... ... e do leite tão necessário.

After two hours on the road, Tom made a comfort stop.

Depois de duas horas na estrada, Tom deu uma paradinha para se aliviar.

One may live in a big house and yet have no comfort.

Uma pessoa pode viver numa casa enorme e ainda assim não ter conforto.

My friend had a miscarriage and I don't know how to comfort her.

Minha amiga abortou e eu não sei como a confortar.

We need to step out of our comfort zone and try something new and challenging.

Precisamos sair da nossa zona de conforto para tentar alguma coisa nova e desafiadora.

And all his children being gathered together to comfort their father in his sorrow, he would not receive comfort, but said: I will go down to my son into hell, mourning. And whilst he continued weeping,

Todos os seus filhos e filhas tentaram consolá-lo, mas ele recusava qualquer consolação, dizendo: "Chorando hei de descer à sepultura para junto de meu filho". E continuava a deplorar-lhe a morte.

And thou shouldst have one to comfort thy soul, and cherish thy old age. For he is born of thy daughter in law: who loveth thee: and is much better to thee, than if thou hadst seven sons.

Ele será teu conforto e o teu sustentáculo na velhice, pois é filho de tua nora, que tanto te ama e que para ti vale mais que sete filhos.

And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. And he called his name Noah, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.

Quando Lamec tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho e disse: "O Senhor Deus amaldiçoou a terra, e por isso o nosso trabalho é pesado; mas este menino vai nos trazer alívio". E Lamec pôs no filho o nome de Noé.

And after many days were past: the daughter of Sue the wife of Juda died: and when he had taken comfort after his mourning, he went up to Thamnas, to the shearers of his sheep, he and Hiras the Odollamite, the shepherd of his flock.

Tempos depois morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, Judá foi com seu amigo Hira, o odolamita, ver a tosquia das ovelhas em Tamna.

'Twas night; on earth all creatures were asleep, / when lo! the figures of our gods, the same / whom erst from falling Ilion o'er the deep / I brought, scarce rescued from the midmost flame, / before me, sleepless for my country's shame, / stood plain, in plenteousness of light confessed, / where streaming through the sunken lattice came / the moon's full splendour, and their speech addressed, / and I in heart took comfort, hearing their behest.

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras: