Translation of "Clouds" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Clouds" in a sentence and their portuguese translations:

The clouds disappeared.

As nuvens vão desaparecer.

- Grey clouds cover the sky.
- Grey clouds are covering the sky.
- Grey clouds obscure the sky.
- The sky is hidden by grey clouds.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

Storm clouds are brewing...

Formam-se nuvens que indiciam tempestade...

The clouds are breaking.

As nuvens estão se separando.

The clouds have disappeared.

As nuvens desapareceram.

The clouds are gray.

- As nuvens são cinza.
- As nuvens são cinzentas.

- We are flying above the clouds.
- We're flying above the clouds.

Estamos voando sobre as nuvens.

The clouds hid the sun.

Nuvens escondiam o sol.

The clouds are getting darker.

As nuvens estão escurecendo.

Look at those black clouds.

Olhe essas nuvens escuras.

Birds fly under the clouds.

Os pássaros voam sob as nuvens.

Those dark clouds foretell rain.

Essas nuvens escuras anunciam chuva.

I flew above the clouds.

Eu voei por cima das nuvens.

The clouds look very dark.

- As nuvens parecem muito escuras.
- As nuvens estão muito escuras.

There won’t be any clouds.

Não haverá nuvens.

- The plane flew above the clouds.
- The airplane was flying above the clouds.

- O avião voava acima das nuvens.
- O avião estava voando acima das nuvens.

The sky is covered with clouds.

O céu está coberto de nuvens.

The sun went behind the clouds.

O sol foi para atrás das nuvens.

Suddenly, the clouds darkened the sky.

De repente as nuvens escureceram o céu.

No clouds were in the sky.

Não havia nenhuma nuvem no céu.

The moon is behind the clouds.

A lua está atrás das nuvens.

We saw clouds above the mountain.

Vimos nuvens sobre a montanha.

The clouds scudded across the sky.

As nuvens atravessaram o céu.

The moon appeared between the clouds.

A lua surgiu entre as nuvens.

The sky is full of dark clouds.

O céu está cheio de nuvens escuras.

Our plane was flying above the clouds.

Nosso avião estava voando acima das nuvens.

By evening, a few clouds had formed.

Ao entardecer algumas nuvens se formaram.

The sun is hiding behind the clouds.

O sol se esconde por detrás das nuvens.

Those dark clouds will probably bring rain.

Aquelas nuvens escuras provavelmente trazem chuva.

Dark clouds are a sign of rain.

Nuvens escuras são sinal de chuva.

There are no clouds in the sky.

Não há nuvens no céu.

Our plane is flying over the clouds.

O nosso avião está voando sob as nuvens.

Clouds were floating in the blue sky.

Nuvens flutuavam no céu azul.

There are more clouds today than yesterday.

- Hoje está mais nublado do que ontem.
- Há mais nuvens hoje do que ontem.

The sun is shining above the clouds.

Acima das nuvens o sol está brilhando.

I had my head in the clouds.

Estava com a cabeça na lua.

Gathering clouds plunge the savanna back into darkness.

As nuvens voltam a mergulhar a savana na escuridão.

The clouds were driven away by the wind.

- O vento levou as nuvens embora.
- O vento afastou as nuvens.

The plane was flying far above the clouds.

O avião estava voando muito acima das nuvens.

Clouds signify the veil of the Most High.

As nuvens simbolizam o véu do Altíssimo.

Black clouds are gathering. It's going to rain.

Nuvens pretas estão se juntando. Vai chover.

The clouds hid the sun for a while.

As nuvens esconderam o sol por um tempo.

The moon came out from behind the clouds.

A lua saiu de trás das nuvens.

After the rain, the sun emerged from the clouds.

Depois da chuva, o sol emergiu das nuvens.

Dark clouds are rolling in. It's going to rain.

Nuvens pretas estão se juntando. Vai chover.

A few clouds can be seen in the sky.

Algumas nuvens podem ser vistas no céu.

- There's more cloud today than yesterday.
- There are more clouds today than yesterday.
- There are more clouds today than there were yesterday.

- Hoje está mais nublado do que ontem.
- Há mais nuvens hoje do que ontem.

It's going to rain soon. Look at those black clouds.

Vai chover em breve. Vejam aquelas nuvens escuras.

There is a mass of dark clouds in the sky.

No céu amontoa-se uma massa de nuvens negras.

This happened in autumn. Light gray clouds covered the sky.

Isso aconteceu no outono. O céu estava carregado de nuvens cinzentas.

Look at those black clouds. It is going to rain.

Veja aquelas nuvens negras. Logo irá chover.

Seeing red clouds at sunset makes me feel a profound sadness.

Ver nuvens vermelhas ao pôr do sol me dá uma profunda tristeza.

- There are no clouds in the sky.
- The skies are clear.

O céu está limpo.

Jupiter is a large gas planet whose clouds change colors daily.

Júpiter é um grande planeta gasoso cujas nuvens mudam de cor diariamente.

Stars are born inside clouds of gas and dust called nebulae.

Estrelas nascem dentro de nuvens de gás e poeira chamadas nebulosas.

I'm looking at the sky because I like to watch the clouds.

Estou olhando o céu porque gosto de observar as nuvens.

- There are more clouds today than yesterday.
- It's cloudier today than yesterday.

Hoje está mais nublado do que ontem.

I like to lie on my back and watch the clouds drift by.

Eu gosto de me deitar de costas e observar as nuvens passando.

Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

- Nuvens e vento sem chuva é o homem que se vangloria de uma promessa que ele não cumpre.
- Nuvens e ventos e nada de chuva é quem promete mas não cumpre.

After a rainy morning the clouds were suddenly parted and a double rainbow appeared in the sky.

Depois da manhã chuvosa, subitamente as nuvens se abriram e um duplo arco-íris apareceu no céu.

As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.

Quando garoto eu costumava deitar de costas na grama e olhar as nuvens brancas.

Thus he, / and, ere his speech was ended, smoothed the main, / and chased the clouds and brought the sun again.

Assim diz e, mais rápido que o dito, / serena o mar alvorotado e, dissolvendo / das nuvens o pesado bloco, traz / de volta a luz do sol.

- Turning over such things in her inflamed heart, the goddess came to the country of storm-clouds, Aeolia, breeding place of the raging winds.
- Such thoughts revolving in her fiery mind, / straightway the Goddess to AEolia passed, / the storm-clouds' birthplace, big with blustering wind.

O sangue a arder e a mente a revolver / tais pensamentos, chega a deusa à pátria / dos nimbos e tormentas – a Eólia, / que os austros impetuosos tanto açoitam.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris, então me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todas as espécies de seres vivos, e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir a vida animal.

One evening, just as the sun set amid radiant clouds, there came a large flock of beautiful birds out of the bushes.

Uma tarde, bem quando o sol, entre nuvens resplandecentes, começava a se pôr, levantou voo do mato um grande bando de lindos pássaros.

- The tree was so discontented, that it took no pleasure in the warm sunshine, the birds, or the rosy clouds that floated over it morning and evening.
- The tree was so unhappy, that it took no pleasure in the warm sunshine, the birds, or the rosy clouds that floated over it morning and evening.

A árvore estava tão infeliz, que não encontrava prazer nenhum em se aquecer ao sol, em ver os pássaros, ou as nuvens rosadas que flutuavam acima dela dia e noite.

I am fascinated by clouds and clocks on old photographs - perhaps because they can be understood as symbols of the transience and continuous passage of time.

Sou fascinado por nuvens e relógios em velhas fotografias — talvez porque podem ser vistos como símbolos da transitoriedade e contínua passagem do tempo.

The tree was so unhappy, that it took no pleasure in the warm sunshine, the birds, or the rosy clouds that floated over it morning and evening.

A árvore estava tão infeliz, que não encontrava prazer nenhum em se aquecer ao sol, em ver os pássaros, ou as nuvens rosadas que flutuavam acima dela dia e noite.

God is not a limited individual who sits alone up in the clouds on a golden throne. God is pure Consciousness that dwells within everything. Understanding this truth, learn to accept and love everyone equally.

Deus não é um ente limitado que se senta sozinho num trono de ouro nas nuvens. Deus é pura consciência e encontra-se no interior de tudo. Compreendendo essa verdade, aprenda a aceitar e amar a todos igualmente.

And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.

Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra.

- Suddenly the clouds snatch away both sky and even daylight from the eyes of the Trojans: black night lies upon the sea; the poles thunder, and the upper air flashes with repeated fires, and all things threaten immediate death for the men.
- Clouds the darkened heavens have drowned, / and snatched the daylight from the Trojans' eyes. / Black night broods on the waters; all around / from pole to pole the rattling peals resound / and frequent flashes light the lurid air. / All nature, big with instant ruin, frowned / destruction.

De repente, / as nuvens toldam o céu, roubando a luz / aos olhos dos troianos, qual se as trevas / da noite já descessem sobre o mar. / Os polos estrondeiam; com frequentes / relâmpagos, cintila todo o espaço, / e de morte iminente a natureza / ameaça aqueles homens.

And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and the earth.

E Deus prosseguiu: Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vós e com todos os seres vivos que estão convosco, por todas as gerações que virão: o arco-íris, que porei nas nuvens, será o sinal de minha aliança com a terra.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”