Examples of using "Expression" in a sentence and their japanese translations:
何てあいまいな表現だ。
表現の責任を目指してきましょう
彼女は悲しそうな表情をしていた。
彼は優しい顔付きをしている。
彼女の表情に私は困惑した。
泣く事は悲しみの表現だ。
彼女の表情がさっと変わった。
彼女の表情に私は困惑した。
フランス語にも同じような表現はありますか?
彼女の表情は怒りに満ちている。
彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。
彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。
彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
彼は奇妙な表情を浮かべていた。
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
- 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか?
- 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか?
彼女の顔に女らしい表情を読み取った。
彼は妙な顔つきで私を見た。
沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。
- トムはホッとしたような表情になった。
- トムはホッとしたような表情を浮かべた。
表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。
先生は厳しい表情をしていた。
彼女の表情から怒っているのを察した。
彼は自分の思想を作品によって表現した。
いや変えるのではなく 表現の自由の概念を広げ
意識的で覚悟を持った表現を 実践することです
それが古代ギリシャ人が 全ての表現の中心と呼ぶものです
彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」
彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。
彼女の表情は怒りに満ちている。
彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。
皆は戸惑ったような顔で社長の笑いっぶりを見ていた。
表現の自由があるので どのような議論も思いのままだ
トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
「少女の部屋へ行く」というのは「トイレへ行く」ということの婉曲表現です。
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
「このたびはご愁傷さまでございます。」とひとことお悔みの挨拶をします。
しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
最近では、「この辺で失礼します」という言葉は随分丁寧な表現になってしまいましたね。
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
ここもダメか……そんな顔になりながら、少年がそれでも一縷の望みで俺達の顔を見上げている。
長々と言葉を連ねたらばか丁寧な表現になるのは、どの言語でも同じなんだろうな。
一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。