Translation of "Grief" in French

0.005 sec.

Examples of using "Grief" in a sentence and their french translations:

And grief.

Et de la peine.

The unprocessed grief,

le chagrin non géré,

This is not grief.

Ce n'est pas du chagrin.

Grief drove her mad.

Le chagrin la rendit folle.

But the grief is hard.

Mais le deuil est difficile.

Grief has silvered her hair.

Le chagrin lui a grisé les cheveux.

What secret grief is troubling you?

Quel chagrin secret vous trouble-t-il ?

My grief vault is intentionally kept empty.

Je garde mon coffre fort de deuil vide intentionnellement.

Her grief was too acute for tears.

Son deuil était trop profond pour les larmes.

Time and thinking tame the strongest grief.

Le temps et la réflexion atténuent le chagrin le plus profond.

In her grief, she burst into tears.

Dans sa douleur, elle fondit en larmes.

Grief is the natural price we pay for loving.

Le deuil est le prix naturel que nous payons pour aimer.

Acceptance is knowing that grief is a raging river.

L'acceptation, c'est savoir que la douleur est un fleuve tumultueux.

She tried to conceal her grief at the party.

Elle a essayé de dissimuler son chagrin à la fête.

To actually cause you more grief, more pain, more stress?

à causer plus de peine, plus de douleur, plus de stress ?

The passing autumn fills me with a feeling of grief.

L'automne qui vient me pousse à me sentir triste.

- For God's sake!
- For the love of God!
- Good grief!

Pour l'amour de Dieu !

No one really understands the grief or joy of another.

Personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre.

But my grief and trauma did something a little bit weirder.

mais ma peine et mon traumatisme ont déformé ma vision.

Just two years later Olaf's wife dies, leaving him grief-stricken.

Deux ans plus tard, la femme d'Olaf meurt, le laissant affligé.

I have suffered too much grief in setting down these memories.

J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.

Like those who do not accept their limits, their grief, their downfall

Le courage, c'est ne pas accepter d'avoir des limites, des soucis, des chutes.

She was filled with grief at the news of her sister's death.

Elle fut remplie de tristesse à la nouvelle de la mort de sa sœur.

Are you telling me that Luke is creating problems again? Good grief.

Es-tu en train de me dire que Luc crée encore des problèmes ? Bon sang.

And as we know, 9/11 caused a lot of shock and grief.

Comme nous le savons, le 11 septembre a choqué et a causé beaucoup de douleur.

But one person did not buy into my story of triumph over grief.

Mais une personne n'a pas cru à mon histoire de triomphe face au deuil.

The planning of the building is also a piece of grief for Maltes mother.

La planification du bâtiment est également un morceau de chagrin pour la mère Maltes.

After a year recovering from exhaustion and  grief, Lefebvre returned to lead the Old Guard  

Après un an d'épuisement et de chagrin, Lefebvre revint à la tête de la Vieille Garde

And told us that we could expect to write off the next five years to grief.

pour nous dire qu'on pouvait s'attendre à passer les cinq années à venir en deuil.

His health was failing, and in 1821, the death  of his eldest daughter left him grief-stricken.

His health was failing, and in 1821, the death of his eldest daughter left him grief-stricken.

Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind.

Le bonheur est salutaire pour le corps, mais c'est le chagrin qui développe les forces de l'esprit.

He spake, and heart-sick with a load of care, / suppressed his grief, and feigned a cheerful air.

Il dit ; et dans son sein renfermant sa douleur, / la gaîté sur le front, la tristesse dan l'âme, / d'un espoir qu'il n'a pas le héros les enflamme.

Oh, who hath tears to match our grief withal? / What tongue that night of havoc can make known?

Nuit effroyable ! hélas ! de ces scènes affreuses / qui pourrait retracer les tragiques horreurs? / Quels yeux pour ce désastre auraient assez de pleurs?

"O son, what mean / these transports? Say, what bitter grief doth move / thy soul to rage untamed? Where vanished is thy love?"

" Mon fils, de ces fureurs, eh ! quelle est donc la cause ? / Est-il temps d'écouter un aveugle courroux ? / Qu'as-tu fait des objets de nos soins le plus doux ? "

Republicans and Democrats, Christians, Atheists, Muslims and all other faiths, Americans and Immigrants, everyone was united in grief for the devastation of 9/11.

Républicains et Démocrates, Chrétiens, Athées, Musulmans et tous les autres cultes, Étasuniens et immigrants, chacun était uni dans la douleur de la dévastation du onze septembre.

The first victim was one of my best friends and his loss caused me a great deal of grief; the second victim was merely a German.

La première victime fut un de mes meilleurs amis et sa perte me causa un vif chagrin; la seconde était tout simplement un Allemand.

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "