Translation of "Sigh" in French

0.004 sec.

Examples of using "Sigh" in a sentence and their french translations:

* Sigh *

* Soupir *

We sigh deep

nous soupirons profondément

He gave a deep sigh.

Il soupira profondément.

He gave a sigh of relief.

Il poussa un soupir de soulagement.

We all breathed a sigh of relief.

Nous soupirâmes tous de soulagement.

A deep sigh was Ethel's only response.

Un soupir profond fut la seule réponse d’Éthel.

He gave a deep sigh of relief.

Il poussa un profond soupir de soulagement.

And I had this big sigh of relief.

Ça m'a soulagé !

- He gave a deep sigh.
- He sighed deeply.

Il soupira profondément.

Once outside, I gave a deep sigh of relief.

Une fois dehors, je poussai un profond soupir de soulagement.

I could not but sigh when I heard the news.

Je n'ai pu que soupirer en entendant la nouvelle.

Everybody in the room let out a sigh of relief.

- Tout le monde dans la pièce poussa un soupir de soulagement.
- Tout le monde dans la pièce a poussé un soupir de soulagement.

She gave a sigh of relief when the work was done.

Elle poussa un soupir de soulagement quand le travail fut fini.

She heaved a sigh of relief when she heard the good news.

Elle a poussé un soupir de soulagement quand elle a appris la bonne nouvelle.

And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it.

- Et alors, je soupire, désespéré de ne rien pouvoir faire à ce sujet.
- Et alors, je soupire, désespérée de ne rien pouvoir faire à ce sujet.

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "