Translation of "Shoulders" in French

0.009 sec.

Examples of using "Shoulders" in a sentence and their french translations:

- He has broad shoulders.
- He has wide shoulders.

- Il a les épaules larges.
- Il est doté de larges épaules.

On his shoulders.

sur ses épaules.

My shoulders hurt.

J'ai mal aux épaules.

Shrug your shoulders.

- Haussez les épaules.
- Hausse les épaules.

Let's try, don't hunch your shoulders. Straight shoulders, let's try.

Essayez, essayez, vous glissez ! - épaules ouvertes, essayons !

He shrugged his shoulders.

Il haussa les épaules.

He has broad shoulders.

- Il a de larges épaules.
- Il est doté de larges épaules.

She shrugged her shoulders.

- Elle haussa les épaules.
- Elle a haussé les épaules.

Marie massaged my shoulders.

Marie m'a massé les épaules.

Tom has narrow shoulders.

Tom a les épaules étroites.

Jim has broad shoulders.

Jim a de larges épaules.

He has square shoulders.

Il a les épaules carrées.

Mary had bare shoulders.

Marie avait les épaules dénudées.

He has wide shoulders.

Il a de larges épaules.

- She gave a shrug of the shoulders.
- She shrugged her shoulders.

- Elle haussa les épaules.
- Elle a haussé les épaules.

Painted shoulders of pagan beliefs

épaules peintes de croyances païennes

The shoulders really hurt me.

Les épaules me font vraiment mal.

Can you rub my shoulders?

- Pouvez-vous me frotter les épaules ?
- Peux-tu me frotter les épaules ?

- My sister's hair reaches to her shoulders.
- My sister's hair reaches her shoulders.

Les cheveux de ma sœur lui arrivent aux épaules.

Her hair comes to her shoulders.

Ses cheveux lui tombent sur les épaules.

- I shrugged my shoulders.
- I shrugged.

J'ai haussé les épaules.

He lifted me onto his shoulders.

Il m'a soulevé sur ses épaules.

Tom carried Mary on his shoulders.

- Tom porta Mary sur ses épaules.
- Tom porta Marie sur ses épaules.

- Do you want me to massage your shoulders?
- Do you want me to rub your shoulders?

- Veux-tu que je te masse les épaules ?
- Voulez-vous que je vous masse les épaules ?

In order to keep these shoulders down,

Pour garder les épaules basses,

Right? Usually, they have slightly bent shoulders.

N'est-ce pas ? D'habitude, il a les épaules un peu baissées.

Tom is head and shoulders above others.

Tom est largement meilleur que les autres.

He has a head on his shoulders.

Il a la tête sur les épaules.

My sister's hair reaches to her shoulders.

Les cheveux de ma sœur lui arrivent aux épaules.

A great responsibility lies on his shoulders.

Une grande responsabilité repose sur ses épaules.

She gave a shrug of the shoulders.

Elle haussa des épaules.

She put her hands on his shoulders.

Elle plaça ses mains sur ses épaules.

Thomas has the shoulders of a swimmer.

Thomas a des épaules de nageur.

Her shoulders are too high, pinched and rounded

mais ses épaules sont trop hautes, coincées et vers l'avant,

Would you like me to massage your shoulders?

Aimerais-tu que je masse tes épaules ?

- I have a pain in the shoulder.
- My shoulder hurts.
- My shoulders hurt.
- I have a pain in my shoulders.

- J'ai mal à l'épaule.
- J'ai mal aux épaules.

Which was pulling my shoulders a little, like that.

qui me tirait les épaules, un petit peu, comme ça.

It just has to be spread over many shoulders.

il suffit de l'étaler sur plusieurs épaules.

And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.

Et c'est ainsi que tout finit par retomber sur les épaules de Mai.

It's like a weight has been lifted from my shoulders.

C'est comme un poids qui a été retiré de mes épaules.

Atlas is often depicted carrying the Earth on his shoulders.

Atlas est souvent représenté portant la Terre sur ses épaules.

When I felt the weight of my age on my shoulders

je ressente le poids des années sur mes épaules

I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders.

Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.

- Her hair comes to her shoulders.
- She has shoulder-length hair.

Ses cheveux lui tombent sur les épaules.

DL: Oh, I feel much more relaxation through my neck and shoulders,

DL : Je sens que mon cou et mes épaules sont bien plus détendus

I had the shoulders of giants to stand on, not just Perry Halkitis,

que j'étais sur les épaules de géants et pas uniquement Perry Halkitis,

Grabbing him by the shoulders, she shook him and yelled, "Snap out of it!"

Le saisissant par les épaules, elle le secoua et cria : « Remets-toi ! »

The girls who go, sickle on their shoulders, to cut alfalfa for the rabbits.

Les filles qui vont, la faucille sur l'épaule, couper de la luzerne pour les lapins.

They tied Pinocchio's hands behind his shoulders and slipped the noose around his neck.

Ils attachèrent les mains de Pinocchio dans son dos et lui passèrent le nœud autour du cou.

"Quick, father, mount my shoulders, let us go. / That toil shall never tire me."

" Eh bien, mon père, au nom de mon amour pour vous, / laissez-moi vous porter ; ce poids me sera doux. "

When I asked him if he knew where she was he just shrugged his shoulders.

Lorsque je lui demandai s'il savait où elle se trouvait, il haussa seulement les épaules.

Although it was perhaps risky to put such responsibility on the shoulders of a 17-year-old,

Bien qu'il soit peut-être risqué de mettre une telle responsabilité sur les épaules d'un jeune de 17 ans,

"I saw more than the others because I was on the shoulders of giants," said Isaac Newton.

- «J'ai vu plus loin que les autres parce que je me suis juché sur les épaules de géants.», a dit Isaac Newton.
- «J'ai vu plus loin que les autres parce que je me suis perché sur les épaules de géants.», a dit Isaac Newton.

And the success of the mission was about to rest on the shoulders of 26-year old guidance

Et le succès de la mission était sur le point de reposer sur les épaules de Steve Bales, un conseiller d'

If you want to have an attractive personality, you need to have a good head on your shoulders.

Pour être une personne intéressante, tu dois nourrir et entraîner ton esprit.

So saying, my neck and shoulders I incline, / and round them fling a lion's tawny hide, / then lift the load.

À ces mots, d'un lion j'étends sur moi le peau, / je me courbe, et reçois mon précieux fardeau.

- He has a good brain.
- He is smart.
- He is intelligent.
- He's smart.
- He's intelligent.
- He has a good head on his shoulders.
- She's smart.
- She is intelligent.

Il est intelligent.

Mary was sleeping; she was still wearing her torn white dress, and her long black hair, resting in a dishevelled manner upon her shoulders, contrasted strongly with the paleness of her face.

Mary dormait; elle était encore vêtue de sa robe blanche déchirée, et ses longs cheveux noirs qui flottaient en désordre sur ses épaules, faisaient ressortir la pâleur de son teint.

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.

Bernard of Chartres used to say that we are like dwarfs on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a greater distance, not by virtue of any sharpness of sight on our part, or any physical distinction, but because we are carried high and raised up by their giant size.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.