Translation of "Pursuit" in French

0.006 sec.

Examples of using "Pursuit" in a sentence and their french translations:

Courtship is a perilous pursuit.

Lui faire la cour est une entreprise périlleuse.

In pursuit of a calmer, happier life.

à la poursuite d'une vie plus calme et plus heureuse.

After a short pursuit, the police caught him.

Après une courte poursuite, la police l'a attrapé.

The hounds are in pursuit of the fox.

La meute est aux trousses du renard.

She spent her life in pursuit of the truth.

- Elle passa sa vie à rechercher la vérité.
- Elle a passé sa vie à rechercher la vérité.

And yet every artist works in pursuit of communicating something that's true.

Et pourtant, tous les artistes cherchent à exprimer une vérité.

Though Bernadotte partly redeemed himself, with  a vigorous pursuit of the beaten Prussians.

bien que Bernadotte se racheta en partie, avec une poursuite vigoureuse des Prussiens battus.

After a short clash, Belisarius’ cavalry fell back, with the Persians in hot pursuit.

Après un court affrontement, la cavalerie de Bélisaire retomba, avec les Perses à leur poursuite.

Led the pursuit of the retreating Russians…  but became encircled by a much larger force  

menèrent la poursuite des Russes en retraite ... mais furent encerclés par une force beaucoup plus importante

After occupying Vienna, Napoleon ordered his army  to cross the Danube, in pursuit of the Austrians.

Après avoir occupé Vienne, Napoléon ordonna à son armée de traverser le Danube, à la poursuite des Autrichiens.

When the Emperor returned to France, he entrusted the pursuit of the British army to Marshal

Lorsque l'empereur revint en France, il confia la poursuite de l'armée britannique au maréchal

- She spent her life in pursuit of the truth.
- She spent her life searching for truth.

Elle passa sa vie à rechercher la vérité.

It was a bold stunt, but overall, Napoleon was  not impressed by Murat’s pursuit of the enemy:  

C'était un coup audacieux, mais dans l'ensemble, Napoléon n'était pas impressionné par la poursuite de Murat contre l'ennemi:

Some of the Byzantine units turned to help the other flank, so the pursuit of the retreating

Certaines des unités byzantines se sont tournées vers l'aide l'autre flanc, donc la poursuite de la retraite

There is certainly no absolute standard of beauty. That precisely is what makes its pursuit so interesting.

Il n'y a certainement pas de norme absolue de beauté. C'est précisément ce qui rend sa quête si intéressante.

The next year, Soult’s corps played an important role at the Battle of Jena, and in the pursuit

L'année suivante, le corps de Soult joua un rôle important lors de la bataille d'Iéna et dans la poursuite

Bleeding from her little finger, the nymphomaniac started a hot pursuit with the cops on a stolen raft.

Saignant du petit doigt, la nymphomane entama une course poursuite avec la police à bord d'un radeau volé.

The witch saw there was no help to be got from her old servants, and that the best thing she could do was to mount on her broom and set off in pursuit of the children.

La sorcière comprit qu'il n'y avait aucune aide à attendre de ses vieux serviteurs, et que la meilleure chose à faire était d'enfourcher son balai et de se lancer à la poursuite des enfants.